Текст 16
Оригинал:
श्रीभगवानुवाच
भवत्यो यदि मे दास्यो मयोक्तं वा करिष्यथ ।
अत्रागत्य स्ववासांसि प्रतीच्छत शुचिस्मिता: ।
नो चेन्नाहं प्रदास्ये किं क्रुद्धो राजा करिष्यति ॥ १६ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
бхаватйо йади ме да̄сйо
майоктам̇ ва̄ каришйатха
атра̄гатйа сва-ва̄са̄м̇си
пратӣччхата ш́учи-смита̄х̣
но чен на̄хам̇ прада̄сйе ким̇
круддхо ра̄джа̄ каришйати
Синонимы:
ш́рӣ — Верховный Господь сказал; бхаватйах̣ — вы; йади — если; ме — Мои; да̄сйах̣ — служанки; майа̄ — Мной; уктам — сказанное; ва̄ — или; каришйатха — сделаете; атра — сюда; а̄гатйа — выйдя; сва — свои одежды; пратӣччхата — забирайте; ш́учи — чисты; смита̄х̣ — те, чьи улыбки; на — нет; чет — если; на — не; ахам — Я; прада̄сйе — отдам; ким — что; круддхах̣ — рассерженный; ра̄джа̄ — царь; каришйати — сделает.
Перевод:
Верховный Господь сказал: Если вы и в самом деле решили быть Моими служанками и делать все, что Я вам скажу, тогда выходите сюда с невинными улыбками на лицах и забирайте каждая свою одежду. Если вы не послушаетесь, Я ничего вам не отдам. И даже если царь рассердится, что он сможет Мне сделать?
Комментарий:
Шрила Прабхупада поясняет: «Когда гопи увидели решимость и настойчивость Кришны, им ничего не оставалось, как исполнить Его повеление».
Следующие материалы:
Текст 17
Оригинал:
ततो जलाशयात् सर्वा दारिका: शीतवेपिता: ।
पाणिभ्यां योनिमाच्छाद्य प्रोत्तेरु: शीतकर्शिता: ॥ १७ ॥
Транскрипция:
тато джала̄ш́айа̄т сарва̄
да̄рика̄х̣ ш́ӣта-вепита̄х̣
па̄н̣ибхйа̄м̇ йоним а̄ччха̄дйа
проттерух̣ ш́ӣта-карш́ита̄х̣
Синонимы:
татах̣ — затем; джала — из реки; сарва̄х̣ — все; да̄рика̄х̣ — юные девушки; ш́ӣта — дрожащие от холода; па̄н̣ибхйа̄м — руками; йоним — интимные части тела; а̄ччха̄дйа — прикрыв; проттерух̣ — вышли; ш́ӣта — страдающие от холода.
Перевод:
Тогда, дрожа от пронизывающего холода, все девушки вышли из воды, прикрывая руками интимные части тела.
Комментарий:
Гопи заверили Кришну в том, что, как Его вечные служанки, они будут выполнять все Его повеления, и теперь их собственные слова были обращены против них. Гопи понимали, что если они не выйдут сейчас из реки, то сюда могут прийти другие мужчины, и тогда их ждет невыносимый позор. Гопи так сильно любили Кришну, что даже в такой странной ситуации их привязанность к Нему лишь усиливалась и больше всего им хотелось находиться рядом с Ним. Вот почему им даже в голову не пришло утопиться в реке, чтобы избежать позора.
Гопи поняли, что им ничего не остается, как отбросить стыд и выйти к своему возлюбленному, Кришне. Заверив друг друга, что иного выхода нет, они вышли из воды навстречу Ему.
Текст 18
Оригинал:
भगवानाहता वीक्ष्य शुद्धभावप्रसादित: ।
स्कन्धे निधाय वासांसि प्रीत: प्रोवाच सस्मितम् ॥ १८ ॥
Транскрипция:
бхагава̄н а̄хата̄ вӣкшйа
ш́уддха-бха̄ва-праса̄дитах̣
скандхе нидха̄йа ва̄са̄м̇си
прӣтах̣ прова̄ча са-смитам
Синонимы:
бхагава̄н — Верховный Господь; а̄хата̄х̣ — охваченных; вӣкшйа — увидев; ш́уддха — чистой; бха̄ва — любовной привязанностью; праса̄дитах̣ — довольный; скандхе — на плечо; нидха̄йа — положив; ва̄са̄м̇си — (их) одежды; прӣтах̣ — проникнутый любовью; прова̄ча — сказал; са — с улыбкой.
Перевод:
Увидев, каким смущением охвачены гопи, Господь остался доволен их чистой привязанностью. Перекинув их одежды через плечо, Он улыбнулся и нежно заговорил с ними.
Комментарий:
Шрила Прабхупада поясняет: «Девушки были очень невинны и чисты, и Господь Кришна остался доволен ими. Так все юные гопи, молившиеся богине Катьяяни о том, чтобы выйти замуж за Кришну, достигли того, о чем мечтали. Женщина может предстать обнаженной только перед своим мужем. Незамужние гопи хотели стать женами Кришны, и Кришна исполнил их желание».
Для гопи, девушек из почтенных семей, показаться обнаженными перед юношей было смерти подобно, однако они решили пожертвовать всем ради удовольствия Господа Кришны. Он хотел увидеть, насколько сильна их любовь, и был полностью удовлетворен их чистой преданностью.