Шримад-Бхагаватам 10.21.3
Оригинал:
तद् व्रजस्त्रिय आश्रुत्य वेणुगीतं स्मरोदयम् ।
काश्चित्परोक्षं कृष्णस्य स्वसखीभ्योऽन्ववर्णयन् ॥ ३ ॥
काश्चित्परोक्षं कृष्णस्य स्वसखीभ्योऽन्ववर्णयन् ॥ ३ ॥
Транскрипция:
тад враджа-стрийа а̄ш́рутйа
вен̣у-гӣтам̇ смародайам
ка̄ш́чит парокшам̇ кр̣шн̣асйа
сва-сакхӣбхйо ’нваварн̣айан
вен̣у-гӣтам̇ смародайам
ка̄ш́чит парокшам̇ кр̣шн̣асйа
сва-сакхӣбхйо ’нваварн̣айан
Синонимы:
тат — ту; враджа-стрийах̣ — женщины селения пастухов; а̄ш́рутйа — заслышав; вен̣у-гӣтам — песнь флейты; смара-удайам — пробуждающую бога любви; ка̄ш́чит — некоторые; парокшам — в отсутствие; кр̣шн̣асйа — Кришны; сва-сакхӣбхйах̣ — своим подругам; анваварн̣айан — описывающие.
Перевод:
Когда молодые женщины пастушеской деревни Врадж услыхали песнь флейты Кришны, пробуждающую бога любви, некоторые из них, уединившись со своими близкими подругами, стали описывать удивительные качества Кришны.
Следующие материалы:
>