16 px

Шримад-Бхагаватам 10.21.2

कुसुमितवनराजिशुष्मिभृङ्ग-
द्विजकुलघुष्टसर:सरिन्महीध्रम् ।
मधुपतिरवगाह्य चारयन् गा:
सहपशुपालबलश्चुकूज वेणुम् ॥ २ ॥
кусумита-ванара̄джи-ш́ушми-бхр̣н̇га-
двиджа-кула-гхушт̣а-сарах̣-сарин-махӣдхрам
мадхупатир авага̄хйа ча̄райан га̄х̣
саха-паш́у-па̄ла-балаш́ чукӯджа вен̣ум
кусумита — цветущих; вана-ра̄джи — среди деревьев; ш́ушми — обезумевших; бхр̣н̇га — пчел; двиджа — птиц; кула — стай; гхушт̣а — полны звучанием; сарах̣ — озёра; сарит — реки; махӣдхрам — туда, где холмы; мадху-патих̣ — повелитель Мадху (Кришна); авага̄хйа — войдя; ча̄райан — пасущий; га̄х̣ — коров; саха-паш́у- па̄ла-балах̣ — сопровождаемый пастушками и Господом Баларамой; чукӯджа — заиграл; вен̣ум — на флейте.

Перевод:

Озера, реки и холмы Вриндавана звенели от жужжания опьяненных пчел и щебета птиц, которые стайками носились меж цветущих деревьев. В компании пастушков и Баларамы, Мадхупати [Шри Кришна] вошел в этот лес. Гоня перед Собой коров, Он стал наигрывать на флейте.

Комментарий:

Слова чукӯджа вен̣ум указывают на то, что Господь Кришна искусно вплетал трели Своей флейты в сладкий щебет разноцветных птиц Вриндавана. Эти звуки, сливаясь в божественную симфонию, наполнили лес.
Следующие материалы:
तद् व्रजस्त्रिय आश्रुत्य वेणुगीतं स्मरोदयम् ।
काश्चित्परोक्षं कृष्णस्य स्वसखीभ्योऽन्ववर्णयन् ॥ ३ ॥
тад враджа-стрийа а̄ш́рутйа
вен̣у-гӣтам̇ смародайам
ка̄ш́чит парокшам̇ кр̣шн̣асйа
сва-сакхӣбхйо ’нваварн̣айан
тат — ту; враджа-стрийах̣ — женщины селения пастухов; а̄ш́рутйа — заслышав; вен̣у-гӣтам — песнь флейты; смара-удайам — пробуждающую бога любви; ка̄ш́чит — некоторые; парокшам — в отсутствие; кр̣шн̣асйа — Кришны; сва-сакхӣбхйах̣ — своим подругам; анваварн̣айан — описывающие.

Перевод:

Когда молодые женщины пастушеской деревни Врадж услыхали песнь флейты Кришны, пробуждающую бога любви, некоторые из них, уединившись со своими близкими подругами, стали описывать удивительные качества Кришны.
तद्वर्णयितुमारब्धा: स्मरन्त्य: कृष्णचेष्टितम् ।
नाशकन् स्मरवेगेन विक्षिप्तमनसो नृप ॥ ४ ॥
тад варн̣айитум а̄рабдха̄х̣
смарантйах̣ кр̣шн̣а-чешт̣итам
на̄ш́акан смара-вегена
викшипта-манасо нр̣па
тат — то; варн̣айитум — описывать; а̄рабдха̄х̣ — начинающие; смарантйах̣ — вспоминая; кр̣шн̣а-чешт̣итам — деяния Кришны; на аш́акан — не могли; смара-вегена — влиянием бога любви; викшипта — возбуждены; манасах̣ — те, чьи умы; нр̣па — о царь Парикшит.

Перевод:

Юные пастушки принялись говорить о Кришне, однако, стоило им вспомнить о Его деяниях, как чары бога любви взволновали их умы, так что они не могли вымолвить ни слова.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».