Шримад-Бхагаватам 10.20.9
Оригинал:
श्रुत्वा पर्जन्यनिनदं मण्डुका: ससृजुर्गिर: ।
तूष्णीं शयाना: प्राग् यद्वद्ब्राह्मणा नियमात्यये ॥ ९ ॥
तूष्णीं शयाना: प्राग् यद्वद्ब्राह्मणा नियमात्यये ॥ ९ ॥
Транскрипция:
ш́рутва̄ парджанйа-нинадам̇
ман̣д̣ука̄х̣ саср̣джур гирах̣
тӯшн̣ӣм̇ ш́айа̄на̄х̣ пра̄г йадвад
бра̄хман̣а̄ нийама̄тйайе
ман̣д̣ука̄х̣ саср̣джур гирах̣
тӯшн̣ӣм̇ ш́айа̄на̄х̣ пра̄г йадвад
бра̄хман̣а̄ нийама̄тйайе
Синонимы:
ш́рутва̄ — услышав; парджанйа — дождевых туч; нинадам — звук; ман̣д̣ука̄х̣ — лягушки; саср̣джух̣ — изда́ли; гирах̣ — звуки; тӯшн̣ӣм — в молчании; ш́айа̄на̄х̣ — лежащие; пра̄к — прежде; йадват — как; бра̄хман̣а̄х̣ — ученики-брахманы; нийама-атйайе — по выполнении своих утренних обязанностей.
Перевод:
Услышав грохотанье туч, лягушки, которые прежде хранили молчание, вдруг принимаются квакать, совсем как ученики- брахманы, которые безмолвно выполняют свои утренние обязанности, а потом по зову учителя начинают громко повторять свой урок.
Комментарий:
Шрила Прабхупада дает этому стиху такой комментарий: «После первого дождя, когда в небе гремит гром, начинают квакать лягушки. Так ученики разом принимаются вслух повторять заданный им урок. Ученикам положено вставать очень рано, но обычно они спят, пока не услышат звон колокола в гурукуле или близлежащем храме. По указанию духовного учителя они немедленно встают и, исполнив свои утренние обязанности, садятся изучать Веды или повторять ведические мантры. Все живые существа спят во тьме Кали-юги, но, когда появляется великий ачарья, люди, по одному его призыву, начинают изучать Веды, чтобы обрести истинное знание».
Следующие материалы:
>