16 px

Шримад-Бхагаватам 10.20.42

शरदर्कांशुजांस्तापान् भूतानामुडुपोऽहरत् ।
देहाभिमानजं बोधो मुकुन्दो व्रजयोषिताम् ॥ ४२ ॥
ш́арад-арка̄м̇ш́у-джа̄м̇с та̄па̄н
бхӯта̄на̄м уд̣упо ’харат
деха̄бхима̄на-джам̇ бодхо
мукундо враджа-йошита̄м
ш́арат-арка — осеннего солнца; ам̇ш́у — лучами; джа̄н — порождаемое; та̄па̄н — страдание; бхӯта̄на̄м — существ; уд̣упах̣ — луна; ахарат — устраняла; деха — с материальным телом; абхима̄на- джам — основанное на ложном отождествлении; бодхах̣ — мудрость; мукундах̣ — Господь Кришна; враджа-йошита̄м — женщин Вриндавана.

Перевод:

Осенняя луна принесла облегчение всем живым существам, страдавшим от солнечного жара. Точно так же мудрость избавляет человека от страданий, которые он испытывает, считая себя телом, и точно так же Господь Мукунда приносит облегчение женщинам Вриндавана, тоскующим в разлуке с Ним.
Следующие материалы:
खमशोभत निर्मेघं शरद्विमलतारकम् ।
सत्त्वयुक्तं यथा चित्तं शब्दब्रह्मार्थदर्शनम् ॥ ४३ ॥
кхам аш́обхата нирмегхам̇
ш́арад-вимала-та̄ракам
саттва-йуктам̇ йатха̄ читтам̇
ш́абда-брахма̄ртха-дарш́анам
кхам — небо; аш́обхата — сверкало; нирмегхам — безоблачное; ш́арат — благодаря осени; вимала — ясное; та̄ракам — звездное; саттва-йуктам — наделенный (духовной) благостью; йатха̄ — словно; читтам — ум; ш́абда-брахма — ведических писаний; артха — смысл; дарш́анам — непосредственно воспринимающий.

Перевод:

Ясное, усыпанное яркими звездами осеннее небо излучало свет, словно одухотворенное сознание того, кто на своем опыте постиг смысл ведических писаний.

Комментарий:

Ясное осеннее небо, усыпанное звездами, можно также сравнить с чистым сердцем преданного. Духовная природа всегда чиста, светозарна и полна блаженства. Эта духовная природа называется вайкунтха. Она мгновенно исполняет все желания души. В этом секрет сознания Кришны.
अखण्डमण्डलो व्योम्नि रराजोडुगणै: शशी ।
यथा यदुपति: कृष्णो वृष्णिचक्रावृतो भुवि ॥ ४४ ॥
акхан̣д̣а-ман̣д̣ало вйомни
рара̄джод̣у-ган̣аих̣ ш́аш́ӣ
йатха̄ йаду-патих̣ кр̣шн̣о
вр̣шн̣и-чакра̄вр̣то бхуви
акхан̣д̣а — невредима; ман̣д̣алах̣ — та, чья сфера; вйомни — в небе; рара̄джа — засияла; уд̣у-ган̣аих̣ — со звездами; ш́аш́ӣ — луна; йатха̄ — как; йаду-патих̣ — повелитель Ядавов; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; вр̣шн̣и-чакра — кольцом, состоящим из членов рода Вришни; а̄вр̣тах̣ — окруженный; бхуви — на земле.

Перевод:

Полная луна в окружении звезд сияла на небосводе, в точности как Шри Кришна, лучший из рода Яду, окруженный Вришни, озарил Своим светом Землю.

Комментарий:

Шрила Санатана Госвами объясняет, что на небе Вриндавана всегда сияет полная луна. Под полной луной подразумевается полное проявление Абсолютной Истины, Шри Кришна. Когда Господь Кришна пребывал на Земле, Его окружали выдающиеся члены рода Вришни: Нанда, Упананда, Васудева, Акрура и другие.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».