Текст 26
Оригинал:
धेनवो मन्दगामिन्य ऊधोभारेण भूयसा ।
ययुर्भगवताहूता द्रुतं प्रीत्या स्नुतस्तना: ॥ २६ ॥
Транскрипция:
дхенаво манда-га̄минйа
ӯдхо-бха̄рен̣а бхӯйаса̄
йайур бхагавата̄хӯта̄
друтам̇ прӣтйа̄ снута-стана̄х̣
Синонимы:
дхенавах̣ — коровы; манда — медленно идущие; ӯдхах̣ — вымени; бха̄рен̣а — из за веса; бхӯйаса̄ — очень великого; йайух̣ — пошли; бхагавата̄ — Господом; а̄хӯта̄х̣ — окликнутые; друтам — быстро; прӣтйа̄ — из за привязанности; снута — влажное; стана̄х̣ — те, чье вымя.
Перевод:
Коровы шли медленно, поскольку вымя их отяжелело от молока, но, когда Верховный Господь звал их, они мчались к Нему, и от любви молоко сочилось из их вымени.
Комментарий:
Шрила Прабхупада пишет: «Коровы, питаясь свежей травой, очень поздоровели, и вымя их наполнилось молоком. Когда Господь Кришна стал выкликать Своих коров по именам, из любви они тотчас подходили к Нему, и от радости у них из вымени текло молоко».
Следующие материалы:
Текст 27
Оригинал:
वनौकस: प्रमुदिता वनराजीर्मधुच्युत: ।
जलधारा गिरेर्नादादासन्ना ददृशे गुहा: ॥ २७ ॥
Транскрипция:
ванаукасах̣ прамудита̄
вана-ра̄джӣр мадху-чйутах̣
джала-дха̄ра̄ гирер на̄да̄д
а̄санна̄ дадр̣ш́е гуха̄х̣
Синонимы:
вана — жительниц леса; прамудита̄х̣ — веселых; вана — лесные деревья; мадху — источающие сладкий сок; джала — водопады; гирех̣ — от горы; на̄да̄т — из за шума; а̄санна̄х̣ — находящиеся неподалеку; дадр̣ш́е — обнаружил; гуха̄х̣ — пещеры.
Перевод:
В лесу Господь увидел веселых девушек лесного племени, деревья, источавшие сладкий сок, и горные водопады, по шуму которых можно было догадаться, что неподалеку находятся пещеры.
Комментарий:
[]
Текст 28
Оригинал:
क्वचिद् वनस्पतिक्रोडे गुहायां चाभिवर्षति ।
निर्विश्य भगवान् रेमे कन्दमूलफलाशन: ॥ २८ ॥
Транскрипция:
квачид ванаспати-крод̣е
гуха̄йа̄м̇ ча̄бхиваршати
нирвиш́йа бхагава̄н реме
канда-мӯла-пхала̄ш́анах̣
Синонимы:
квачит — иногда; ванаспати — дерева; крод̣е — в дупле; гуха̄йа̄м — в пещере; ча — и; абхиваршати — во время дождя; нирвиш́йа — войдя; бхагава̄н — Верховный Господь; реме — наслаждался; канда — коренья; пхала — и фрукты; аш́анах̣ — вкушающий.
Перевод:
Когда шел дождь, Господь иногда забирался в дупло дерева или укрывался в пещере. Там Он играл или подкреплялся фруктами и кореньями.
Комментарий:
Шрила Санатана Госвами объясняет, что во время сезона дождей клубни и коренья становятся очень нежными и вкусными, и Господь Кришна с удовольствием ел их и плоды диких деревьев, росших в лесу. Скрываясь от дождя в дупле или пещере, Кришна и Его друзья проводили время за веселыми играми.