16 px

Шримад-Бхагаватам 10.20.14

सरिद्भ‍ि: सङ्गत: सिन्धुश्चुक्षोभ श्वसनोर्मिमान् ।
अपक्‍वयोगिनश्चित्तं कामाक्तं गुणयुग् यथा ॥ १४ ॥
саридбхих̣ сан̇гатах̣ синдхуш́
чукшобха ш́васанормима̄н
апаква-йогинаш́ читтам̇
ка̄ма̄ктам̇ гун̣а-йуг йатха̄
саридбхих̣ — с реками; сан̇гатах̣ — встретившийся; синдхух̣ — океан; чукшобха — забеспокоился; ш́васана — от ветра; ӯрми-ма̄н — волнующийся; апаква — незрелого; йогинах̣ — йога; читтам — ум; ка̄ма-актам — объятый вожделением; гун̣а-йук — сохраняющий связь с объектами удовлетворения чувств; йатха̄ — словно.

Перевод:

В том месте, где реки впадают в океан, вода бушевала, и ветер поднимал на ней высокие волны. Точно так же ум начинающего йога раздирают вожделение и привязанность к объектам удовольствий.
Следующие материалы:
गिरयो वर्षधाराभिर्हन्यमाना न विव्यथु: ।
अभिभूयमाना व्यसनैर्यथाधोक्षजचेतस: ॥ १५ ॥
гирайо варша-дха̄ра̄бхир
ханйама̄на̄ на вивйатхух̣
абхибхӯйама̄на̄ вйасанаир
йатха̄дхокшаджа-четасах̣
гирайах̣ — горы; варша-дха̄ра̄бхих̣ — дождевыми тучами; ханйама̄на̄х̣ — осыпаемые ударами; на вивйатхух̣ — не пошатнулись; абхибхӯйама̄на̄х̣ — атакуемые; вйасанаих̣ — опасностями; йатха̄ — как; адхокшаджа-четасах̣ — те, чей ум погружен в размышления о Верховном Господе.

Перевод:

Подобно тому как преданный, чей ум всегда погружен в размышления о Личности Бога, остается невозмутимым даже перед лицом самой страшной опасности, горы в сезон дождей стояли так же неподвижно, как всегда, несмотря на то что струи дождя каждый день хлестали по ним.

Комментарий:

Горы не сотрясаются, когда струи дождя хлещут по ним; напротив, они очищаются от грязи и становятся сияющими и красивыми. Подобно этому, преданный Верховного Господа, достигший успеха в своей практике, никогда не отклоняется от своего пути, какие бы испытания ни посылал ему Господь. Напротив, трудности очищают его сердце от праха привязанностей к бренному миру. Таким образом, преодолевая многочисленные препятствия, преданный только хорошеет, и сияние, исходящее от него, становится сильнее. Преданный принимает все перипетии судьбы как милость Господа Кришны, понимая, что все страдания, которые обрушиваются на его голову, вызваны его собственными проступками в прошлом.
मार्गा बभूवु: सन्दिग्धस्तृणैश्छन्ना ह्यसंस्कृता: ।
नाभ्यस्यमाना: श्रुतयो द्विजै: कालेन चाहता: ॥ १६ ॥
ма̄рга̄ бабхӯвух̣ сандигдха̄с
тр̣н̣аиш́ чханна̄ хй асам̇скр̣та̄х̣
на̄бхйасйама̄на̄х̣ ш́рутайо
двиджаих̣ ка̄лена ча̄хата̄х̣
ма̄рга̄х̣ — доро́ги; бабхӯвух̣ — стали; сандигдха̄х̣ — скрыты; тр̣н̣аих̣ — травами; чханна̄х̣ — заслоненные; хи — поистине; асам̇скр̣та̄х̣ — не очищаемые; на абхйасйама̄на̄х̣ — не изучаемые; ш́рутайах̣ — священные писания; двиджаих̣ — брахманами; ка̄лена — временем; ча — и; а̄хата̄х̣ — искаженные.

Перевод:

В сезон дождей дороги, никем не расчищаемые, зарастают травой, так что их бывает трудно найти. Эти дороги напоминают религиозные писания, которые перестают изучать брахманы. Брошенные на произвол судьбы, писания начинают трактоваться неверно, и со временем их изначальный смысл забывают.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».