16 px

Шримад-Бхагаватам 10.20.10

आसन्नुत्पथगामिन्य: क्षुद्रनद्योऽनुशुष्यती: ।
पुंसो यथास्वतन्त्रस्य देहद्रविणसम्पद: ॥ १० ॥
а̄санн утпатха-га̄минйах̣
кшудра-надйо ’нуш́ушйатӣх̣
пум̇со йатха̄сватантрасйа
деха-дравин̣а-сампадах̣
а̄сан — стали; утпатха-га̄минйах̣ — вышедшие из русла; кшудра — малые; надйах̣ — реки; ануш́ушйатӣх̣ — высыхающие; пум̇сах̣ — человека; йатха̄ — будто; асватантрасйа — зависимого, или подчиненного прихотям своих чувств; деха — тело; дравин̣а — имущество; сампадах̣ — богатство.

Перевод:

С приходом сезона дождей маленькие ручейки, высохшие под палящим летним солнцем, переполнились водой и вышли из берегов. Они в точности были подобны человеку, чье тело, собственность и богатства находятся во власти его ненасытных чувств.

Комментарий:

Шрила Прабхупада пишет: «В пору дождей множество маленьких прудов, озер и ручьев наполняются водой, но потом они пересыхают и остаются сухими весь год. Так же сухи и материалисты. Иногда, достигнув так называемого благополучия, обзаведясь семьей, детьми и небольшим счетом в банке, они как будто начинают процветать, но очень скоро в их жизни наступает засуха, как для маленьких прудов и ручейков. Поэт Видьяпати писал, что друзья, дети и жена, безусловно, приносят нам некоторую радость, но эта радость подобна капле воды в пустыне. Все люди жаждут счастья, подобно тому как в пустыне все жаждут воды. Но если в пустыне мы найдем каплю воды, хоть это и вода, пользы от нее очень мало. В материальной жизни, подобной пустыне, мы мечтаем о счастье, большом, как океан, но то счастье, которое приносят нам общество, друзья и земная любовь — всего лишь капля воды. Так мы никогда не найдем счастья, подобно тому как ручейки, озера и пруды никогда не наполнятся водой во время засухи».
Следующие материалы:
हरिता हरिभि: शष्पैरिन्द्रगोपैश्च लोहिता ।
उच्छिलीन्ध्रकृतच्छाया नृणां श्रीरिव भूरभूत् ॥ ११ ॥
харита̄ харибхих̣ ш́ашпаир
индрагопаиш́ ча лохита̄
уччхилӣндхра-кр̣та-ччха̄йа̄
нр̣н̣а̄м̇ ш́рӣр ива бхӯр абхӯт
харита̄х̣ — зеленоватой; харибхих̣ — зелеными; ш́ашпаих̣ — молодыми травами; индрагопаих̣ — насекомыми индра-гопа; ча — и; лохита̄ — красноватой; уччхилӣндхра — грибами; кр̣та — созданное; чха̄йа̄ — тенью; нр̣н̣а̄м — человека; ш́рӣх̣ — богатство; ива — как; бхӯх̣ — земля; абхӯт — стала.

Перевод:

Молодая трава сделала землю изумрудно-зеленой, насекомые индра-гопа придали ей красноватый оттенок, а белые грибы добавили к этому пятнышки своих шляпок. В этом наряде земля походила на человека, который неожиданно разбогател.

Комментарий:

Шрила Шридхара Свами поясняет, что слово нр̣н̣а̄м относится к людям царской крови, и потому зеленый убор полей, украшенных ярко-красными жучками и белыми шляпками грибов, можно сравнить с военным парадом, демонстрирующим во всей красе военную мощь царя.
क्षेत्राणि शष्यसम्पद्भ‍ि: कर्षकाणां मुदं ददु: ।
मानिनामनुतापं वै दैवाधीनमजानताम् ॥ १२ ॥
кшетра̄н̣и ш́ашйа-сампадбхих̣
каршака̄н̣а̄м̇ мудам̇ дадух̣
ма̄нина̄м анута̄пам̇ ваи
даива̄дхӣнам аджа̄ната̄м
кшетра̄н̣и — поля; ш́ашйа-сампадбхих̣ — обилием зерна; каршака̄н̣а̄м — земледельцам; мудам — радость; дадух̣ — даровали; ма̄нина̄м — ослепленным гордыней; анута̄пам — сожаление; ваи — поистине; даива-адхӣнам — власть судьбы; аджа̄ната̄м — не понимающих.

Перевод:

Поля, богатые зерном, радовали земледельцев. Однако вид этих полей огорчал тех, кто в гордыне своей считал труд на земле занятием недостойным и не понимал, каким образом Верховный Господь управляет всем.

Комментарий:

Люди, живущие в больших городах, как правило, негодуют и огорчаются, когда небо посылает на землю сильные дожди. Им невдомек, что этот дождь питает злаки, которые они будут есть. Несмотря на любовь к хорошей пище, они не понимают, что Верховный Господь с помощью дождя обеспечивает пищей не только людей, но также животных, растения и саму землю.
Современные люди, гордящиеся своей утонченностью и светскими манерами, зачастую свысока смотрят на простых земледельцев. Например, в Америке слово «фермер» стало ругательным: так в просторечии называют простого, наивного человека. В правительстве даже созданы специальные структуры, которые контролируют и ограничивают производство сельскохозяйственной продукции, поскольку некоторым капиталистам не выгодно, чтобы цены на пищу упали. Из-за такого искусственного контроля над производством малоимущие слои населения — даже в США — страдают от нехватки продуктов. И в то же время правительство платит фермерам деньги, чтобы те не сеяли зерно. Иногда чиновники доходят до того, что приказывают выбрасывать тонны продуктов в море. Таким образом, правительство, состоящее из надменных и невежественных людей, которые не признают законов Бога, всегда будет причиной бед своей страны, тогда как правительство, признающее Бога, принесет людям счастье и процветание.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».