Текст 9

अथाहमंशभागेन देवक्या: पुत्रतां शुभे । प्राप्स्यामि त्वं यशोदायां नन्दपत्न्‍यां भविष्यसि ॥ ९ ॥
атха̄хам ам̇ш́а-бха̄гена
девакйа̄х̣ путрата̄м̇ ш́убхе
пра̄псйа̄ми твам̇ йаш́ода̄йа̄м̇
нанда-патнйа̄м̇ бхавишйаси
атха — тогда; ахам — Я; ам̇ш́а — Моей всемогущей экспансией; девакйа̄х̣ — Деваки; путрата̄м — сыновство; ш́убхе — Йогамайя, приносящая всем благо; пра̄псйа̄ми — обрету; твам — ты; йаш́ода̄йа̄м — в лоне Яшода маты; нанда — у жены Махараджи Нанды; бхавишйаси — появишься.

Перевод:

О всеблагая Йогамайя, тогда Я, исполненный шести совершенств, явлюсь в образе сына Деваки, а ты станешь дочерью Яшоды, жены Махараджи Нанды.

Комментарий:

Важную роль в этом стихе играет слово ам̇ш́а- бха̄гена. В «Бхагавад-гите» (10.42) Господь говорит:
атхава̄ бахунаитена
ким̇ джн̃а̄тена тава̄рджуна
вишт̣абхйа̄хам идам̇ кр̣тснам
эка̄м̇ш́ена стхито джагат
«Но зачем тебе, о Арджуна, знать все эти подробности? Одной Своею частью Я пронизываю и поддерживаю всю вселенную». Все представляет собой частичное проявление энергии Верховного Господа. Брахма тоже сыграл определенную роль в том, что Господь Кришна проявил Себя в лоне Деваки: это он, придя на берег Молочного океана, просил Верховного Господа явиться в этот мир. Была Своя роль и у Баладевы, первой экспансии Всевышнего. Йогамайя, явившаяся в образе дочери Яшода-маты, тоже сыграла свою роль. Таким образом, и джива-таттва, и вишну-таттва, и шакти-таттва неразрывно связаны с Верховной Личностью Бога, и, когда Кришна является в этот мир, все Его части приходят вместе с Ним. Как объяснялось в предыдущих стихах, Йогамайе было поручено перенести Санкаршану, Баладеву, из лона Деваки в лоно Рохини, и это было для нее очень трудной задачей. Неудивительно, что Йогамайя считала себя неспособной перетянуть Санкаршану. Поэтому Кришна называет ее ш́убхе, «благотворная», и сказал: «Будь благословенна. Возьми силу у Меня, и ты сумеешь сделать это». По милости Верховной Личности Бога кто угодно может сделать все, что угодно, ибо Господь присутствует во всем и все представляет собой неотъемлемые части Господа (ам̇ш́а-бха̄гена), которые увеличиваются или уменьшаются по Его высшей воле. Баларама был всего на пятнадцать дней старше Кришны. По благословению Кришны Йогамайя стала дочерью Яшода-маты, однако по воле Кришны ей не дано было насладиться родительской любовью своего отца и матери. А Кришна, хоть Он и не родился из лона Яшода-маты, наслаждался родительской любовью Яшода-маты и Нанды. Получив благословение Кришны, Йогамайя стала известна как дочь Яшода-маты, и Яшода тоже прославилась по благословению Кришны. Яшода означает «приносящая славу».
Следующие материалы:

Текст 10

अर्चिष्यन्ति मनुष्यास्त्वां सर्वकामवरेश्वरीम् । धूपोपहारबलिभि: सर्वकामवरप्रदाम् ॥ १० ॥
арчишйанти манушйа̄с тва̄м̇
сарва-ка̄ма-вареш́варӣм
дхӯпопаха̄ра-балибхих̣
сарва-ка̄ма-вара-прада̄м
арчишйанти — будут поклоняться; манушйа̄х̣ — люди; тва̄м — тебе; сарва — лучшей из полубогинь, способных исполнить все материальные желания; дхӯпа — благовониями; упаха̄ра — подношениями; балибхих̣ — различными жертвоприношениями; сарва — на исполнение всех материальных желаний; вара — благословение; прада̄м — дарующей.

Перевод:

Обыкновенные люди будут приносить тебе в жертву животных и поклоняться с пышностью, поднося тебе все атрибуты, ибо ты лучше всех способна исполнять материальные желания людей.

Комментарий:

В «Бхагавад-гите» (7.20) говорится: ка̄маис таис таир хр̣та-джн̃а̄на̄х̣ прападйанте ’нйа-девата̄х̣ — «Те, у кого материальные желания отняли разум, принимают покровительство полубогов». Поэтому употребленное здесь слово манушйа, которое означает «человек», относится к тому, кто не знает подлинной цели жизни. Такой человек хочет наслаждаться материальным миром, родившись в знатной семье и получив хорошее образование, красивую внешность, несметные богатства — все, к чему стремятся обитатели этого мира. Те, кто забыл подлинную цель жизни, могут поклоняться богине Дурге, майя-шакти, под разными именами, с различными целями и в разных местах. В Индии есть много святых мест, где поклоняются Кришне, но есть не меньше святых мест, где поклоняются Дургадеви, Майядеви, которая стала дочерью Яшоды. Обманув Камсу, Майядеви разлетелась в разные места, прежде всего в Виндхьячалу, чтобы принимать поклонение обыкновенных людей. На самом деле человек должен стремиться постичь атма-таттву, то есть истину об атме (индивидуальной душе) и Параматме (Высшей Душе). Те, кого интересует атма-таттва, поклоняются Верховной Личности Бога (йасмин виджн̃а̄те сарвам эвам̇ виджн̃а̄там̇ бхавати). Но, как объясняется в следующем стихе этой главы, те, кто не способен постичь атма-таттву (апаш́йата̄м а̄тма-таттвам), поклоняются Йогамайе в разных обличьях. Вот почему в «Шримад-Бхагаватам» (2.1.2) сказано:
ш́ротавйа̄дӣни ра̄джендра
нр̣н̣а̄м̇ санти сахасраш́ах̣
апаш́йата̄м а̄тма-таттвам̇
гр̣хешу гр̣ха-медхина̄м
«О император, люди, погрязшие в материальном, глухи к науке о высшей истине и потому находят множество тем для обсуждения, связанных с жизнью человеческого общества». У тех, кто хочет оставаться в материальном мире и не ищет духовного спасения, много обязанностей, но у того, кто стремится к духовному спасению, есть только одна обязанность — полностью предаться Кришне (сарва-дхарма̄н паритйаджйа ма̄м экам̇ ш́аран̣ам̇ враджа). Такой человек равнодушен к материальным наслаждениям.

Текст 11-12

नामधेयानि कुर्वन्ति स्थानानि च नरा भुवि । दुर्गेति भद्रकालीति विजया वैष्णवीति च ॥ ११ ॥ कुमुदा चण्डिका कृष्णा माधवी कन्यकेति च । माया नारायणीशानी शारदेत्यम्बिकेति च ॥ १२ ॥
на̄мадхейа̄ни курванти
стха̄на̄ни ча нара̄ бхуви
дургети бхадрака̄лӣти
виджайа̄ ваишн̣авӣти ча

кумуда̄ чан̣д̣ика̄ кр̣шн̣а̄
ма̄дхавӣ канйакети ча
ма̄йа̄ на̄ра̄йан̣ӣш́а̄нӣ
ш́а̄радетй амбикети ча
на̄мадхейа̄ни — именования; курванти — даю; стха̄на̄ни — (разные) места; ча — также; нара̄х̣ — люди, ищущие материальных наслаждений; бхуви — на поверхности Земли; дурга̄ — имя Дурга; бхадрака̄лӣ — имя Бхадракали; виджайа̄ — имя Виджая; ваишн̣авӣ — имя Вайшнави; ча — также; кумуда̄ — имя Кумуда; чан̣д̣ика̄ — имя Чандика; кр̣шн̣а̄ — имя Кришна̄; ма̄дхавӣ — имя Мадхави; канйака̄ — имя Каньяка, или Канья кумари; ча — также; ма̄йа̄ — имя Майя; на̄ра̄йан̣ӣ — имя Нараяни; ӣш́а̄нӣ — имя Ишани; ш́а̄рада̄ — имя Шарада; ити — так; амбика̄ — имя Амбика; ити — также; ча — и.

Перевод:

Благословляя Майядеви, Господь Кришна сказал: В разных местах на поверхности Земли люди дадут тебе разные имена: Дурга, Бхадракали, Виджая, Вайшнави, Кумуда, Чандика, Кришна̄, Мадхави, Каньяка, Майя, Нараяни, Ишани, Шарада и Амбика.

Комментарий:

Поскольку Кришна и Его энергия явились в этом мире одновременно, возникли две основные группы людей — шакты и вайшнавы, — и иногда они соперничают друг с другом. По сути дела, те, кто стремится к материальному наслаждению, называются шактами, а те, кто стремится обрести духовное спасение и достичь духовного царства, называются вайшнавами. Большинство людей стремится к материальному наслаждению, поэтому они поклоняются Майядеви, энергии Верховной Личности Бога. Но вайшнавы — это шуддха-шакты, или чистые бхакты, ибо Харе Кришна маха-мантра подразумевает поклонение энергии Верховного Господа, которую именуют Хара̄. Вайшнав молит энергию Господа дать ему возможность служить Господу и Его духовной энергии. Поэтому все вайшнавы поклоняются Радхе-Кришне, Сите-Раме, Лакшми-Нараяне и Рукмини-Дваракадхише, тогда как дурга-шакты поклоняются материальной энергии, называя ее разными именами.
Валлабхачарья называет места, в которых Майядеви поклоняются под этими именами. В Варанаси ее называют Дурга, в Аванти — Бхадракали, в Ориссе — Виджая, а в Кулахапуре — Вайшнави или Махалакшми. (Мурти Махалакшми и Амбики есть в Бомбее.) В стране, которая называется Камарупа, Майядеви известна под именем Чандика, в Северной Индии — под именем Шарада, а на мысе Коморин — под именем Каньяка. Так под разными именами она присутствует в разных местах.
Шрила Виджаядхваджа Тиртхапада в своей «Пада-ратнавали- тике» объяснил значение различных проявлений Майядеви. Майю называют Дургой, потому что к ней очень трудно приблизиться; Бхадрой, потому что она приносит благо, и Кали, потому что она темно-синего цвета. Поскольку она является самой могущественной энергией, ее называют Виджая; поскольку она — одна из энергий Вишну, ее зовут Вайшнави, а поскольку она наслаждается в материальном мире и предоставляет другим возможности для материальных наслаждений, ее называют Кумуда. Поскольку она очень жестоко расправляется со своими врагами, асурами, ее зовут Чандика, а поскольку она дает всевозможные материальные блага, ее зовут Кришна̄. Так материальная энергия под разными именами обитает в разных местах на поверхности Земли.