Текст 39

न तेऽभवस्येश भवस्य कारणं
विना विनोदं बत तर्कयामहे ।
भवो निरोध: स्थितिरप्यविद्यया
कृता यतस्त्वय्यभयाश्रयात्मनि ॥ ३९ ॥
на те ’бхавасйеш́а бхавасйа ка̄ран̣ам̇
вина̄ винодам̇ бата таркайа̄махе
бхаво ниродхах̣ стхитир апй авидйайа̄
кр̣та̄ йатас твайй абхайа̄ш́райа̄тмани
на — не; те — Тебя, о Господь; абхавасйа — того, которому, в отличие от обыкновенных живых существ, не приходится рождаться, умирать и заботиться о поддержании Своего тела; ӣш́а — о Верховный Господь; бхавасйа — (Твоего) явления, рождения; ка̄ран̣ам — причина; вина̄ — без; винодам — и́гры (что бы кто ни говорил, нет такой причины, которая заставила бы Тебя прийти в этот мир); бата — что; таркайа̄махе — спорим (не нужно спорить, надо просто понять, что это Твои игры); бхавах̣ — рождение; ниродхах̣ — смерть; стхитих̣ — поддержание; апи — также; авидйайа̄ — внешней, иллюзорной энергией; кр̣та̄х̣ — созданы; йатах̣ — потому что; твайи — в Тебе; абхайа — о свободное от страха прибежище всех и каждого; а̄тмани — в обыкновенном живом существе.

Перевод:

О Верховный Господь, Ты — не обычное живое существо, которое появляется в материальном мире в результате своей кармы. Ты являешься, рождаешься в этом мире исключительно благодаря Своей энергии, дарующей наслаждение. И точно так же нет никакой причины для того, чтобы живые существа, Твои частицы, подвергались мукам рождения, смерти и старости, если они не находятся во власти Твоей внешней энергии.

Комментарий:

В «Бхагавад-гите» (15.7) сказано: мамаивам̇ш́о джӣва-локе джӣва-бхӯтах̣ сана̄танах̣ — живые существа представляют собой частицы Верховного Господа и потому в качественном отношении равны Ему. Следует понимать, что, когда Верховный Господь нисходит в материальный мир или покидает его, этому нет иной причины, кроме энергии наслаждения Господа. Мы не можем заставить Верховную Личность Бога прийти в этот мир. В «Бхагавад-гите» (4.7) Господь говорит:
йада̄ йада̄ хи дхармасйа
гла̄нир бхавати бха̄рата
абхйуттха̄нам адхармасйа
тада̄тма̄нам̇ ср̣джа̄мй ахам
«Всякий раз, когда религия приходит в упадок и воцаряется безбожие, Я Сам нисхожу в этот мир, о потомок Бхараты». Когда требуется облегчить бремя, созданное демонами, Всевышний может сделать это разными способами, ибо Он обладает многочисленными энергиями. Для Него нет необходимости воплощаться в этом мире, ибо, в отличие от обыкновенных живых существ, Он никогда ничего не делает против Своей воли. Живые существа приходят в материальный мир, движимые желанием наслаждаться, но, поскольку они хотят наслаждаться без Кришны (кр̣шн̣а-бахирмукха хаийа̄ бходжа-ва̄н̃чха̄ каре), они оказываются во власти иллюзорной энергии и вынуждены рождаться, умирать, стареть и болеть. Но приход Верховной Личности Бога не вызван подобными причинами: Господь нисходит в этот мир посредством Своей энергии наслаждения. Мы должны всегда помнить об этом отличии Господа от обыкновенных существ и не пытаться понапрасну оспаривать возможность Его прихода в этот мир. Некоторые философы не верят в то, что Бог может воплотиться в этом мире и спрашивают: «Чего ради Верховный Господь должен приходить сюда?» Однако можно задать им встречный вопрос: «А почему Он не должен сюда приходить? Почему Он должен зависеть от желаний обыкновенных живых существ?» Господь волен делать все, что пожелает. Поэтому в данном стихе сказано: вина̄ винодам̇ бата таркайа̄махе. Ничто не заставляет Его приходить в этот мир: Он делает это просто ради Своего удовольствия.
Когда живые существа в поисках материального наслаждения приходят в этот мир, иллюзорная энергия Господа опутывает их сетями кармы и карма-пхалы. Но если живое существо укрывается под сенью лотосных стоп Господа, оно возвращается в свое первоначальное, освобожденное состояние. В данном стихе тоже говорится: кр̣та̄ йатас твайй абхайа̄ш́райа̄тмани — тот, кто укрывается под сенью лотосных стоп Господа, не ведает страха. Мы всегда зависим от Верховной Личности Бога, поэтому нам нужно отказаться от надежды на то, что мы сможем наслаждаться свободой в материальном мире без Кришны. Мы попали в сети кармы именно из-за этой надежды. Теперь мы должны вновь искать убежище у лотосных стоп Господа. Это убежище названо здесь абхайа, свободным от страха. Кришна не подвержен рождению, смерти, старости и болезням, и мы, будучи неотъемлемыми частицами Кришны, тоже не подвержены рождению, смерти, старости и болезням, однако мы оказались во власти этих иллюзорных проблем из-за того, что забыли о Кришне и о нашем положении вечных слуг Кришны (джӣвера ‘сварӯпа’ хайа — кр̣шн̣ера ‘нитйа-да̄са’). Поэтому, если мы, как описано в тексте 37 (ш́р̣н̣ва̄н гр̣н̣ан сам̇смарайам̇ш́ ча чинтайан), будем преданно служить Господу, всегда думая о Нем, прославляя и воспевая Его, то вернемся в наше изначальное, естественное положение и таким образом обретем спасение. Тем самым, полубоги призывают Деваки не бояться Камсы, а думать о Верховном Господе, который уже находился в ее лоне.
Следующие материалы:

Текст 40

मत्स्याश्वकच्छपनृसिंहवराहहंस-
राजन्यविप्रविबुधेषु कृतावतार: ।
त्वं पासि नस्त्रिभुवनं च यथाधुनेश
भारं भुवो हर यदूत्तम वन्दनं ते ॥ ४० ॥
матсйа̄ш́ва-каччхапа-нр̣сим̇ха-вара̄ха-хам̇са-
ра̄джанйа-випра-вибудхешу кр̣та̄вата̄рах̣
твам̇ па̄си нас три-бхуванам̇ ча йатха̄дхунеш́а
бха̄рам̇ бхуво хара йадӯттама ванданам̇ те
матсйа — в образе рыбы; аш́ва — в образе лошади; каччхапа — в образе черепахи; нр̣сим̇ха — в образе Нрисимхи; вара̄ха — в образе Варахи; хам̇са — в образе лебедя; ра̄джанйа — в образе Господа Рамачандры и других кшатриев; випра — в образе брахманов, таких как Ваманадева; вибудхешу — в образе полубога; кр̣та — явившийся как воплощение; твам — Ты, о Господь; па̄си — спаси же; нах̣ — нас; три — и три мира; йатха̄ — как; адхуна̄ — сейчас; ӣш́а — о Верховный Господь; бха̄рам — бремя; бхувах̣ — Земли; хара — о, уменьши; йаду — о Господь Кришна, лучший из потомков Яду; ванданам — возносим Тебе молитвы.

Перевод:

О верховный повелитель, прежде Ты уже воплощался в образе рыбы, лошади, черепахи, Нарасимхадевы, вепря, лебедя, Господа Рамачандры, Парашурамы, а среди полубогов — в образе Ваманадевы, чтобы Своей милостью защитить весь мир. Яви же Свою милость вновь и защити нас, устранив беды, которые обрушились на этот мир. О Кришна, лучший из рода Яду, мы в глубоком почтении склоняемся перед Тобой.

Комментарий:

У каждого воплощения Верховной Личности Бога есть Своя миссия, и когда Господь явился как сын Деваки в семье Яду, у Него тоже была миссия. Поэтому все полубоги вознесли Господу молитвы, склонившись перед Ним и прося Его выполнить эту миссию. Мы не вправе приказывать Верховной Личности Бога что-либо для нас сделать. Мы можем только выражать Господу почтение, следуя совету, который дан в «Бхагавад-гите» (ман-мана̄ бхава мад-бхакто мад-йа̄джӣ ма̄м̇ намаскуру), и молиться, чтобы Он избавил нас от опасностей.

Текст 41

दिष्टय‍ाम्ब ते कुक्षिगत: पर: पुमा-
नंशेन साक्षाद् भगवान् भवाय न: ।
माभूद् भयं भोजपतेर्मुमूर्षो-
र्गोप्ता यदूनां भविता तवात्मज: ॥ ४१ ॥
дишт̣йа̄мба те кукши-гатах̣ парах̣ пума̄н
ам̇ш́ена са̄кша̄д бхагава̄н бхава̄йа нах̣
ма̄бхӯд бхайам̇ бходжа-патер мумӯршор
гопта̄ йадӯна̄м̇ бхавита̄ тава̄тмаджах̣
дишт̣йа̄ — счастливой судьбой; амба — о мать; те — в твое; кукши — вошедший в чрево; парах̣ — Всевышний; пума̄н — Личность Бога; ам̇ш́ена — со всеми Своими энергиями, неотъемлемыми частями; са̄кша̄т — непосредственно; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; бхава̄йа — на благо; нах̣ — нас; ма̄ — да не будет; бхайам — страх; бходжа — Камсы, царя из династии Бходжей; мумӯршох̣ — того, который решил принять смерть (от руки Господа); гопта̄ — защитником; йадӯна̄м — династии Яду; бхавита̄ — станет; тава — (твой) сын.

Перевод:

О Деваки-мата, это счастье и для тебя, и для нас, что Сам Господь, Верховная Личность Бога, вместе со всеми Своими всемогущими экспансиями, такими как Баладева, находится сейчас в твоем чреве. Поэтому тебе не надо бояться Камсы, который решил принять смерть от руки Господа. Твой вечный сын, Кришна, будет защищать весь род Яду.

Комментарий:

Слова парах̣ пума̄н ам̇ш́ена указывают на то, что Кришна — изначальная Верховная Личность Бога. Таково заключение шастр (кр̣шн̣ас ту бхагава̄н свайам). Поэтому полубоги заверили Деваки: «Твой сын — Верховная Личность Бога, и Он пришел вместе с Баладевой, Своей полной экспансией. Он надежно защитит тебя и убьет Камсу, который решил сохранять свое враждебное отношение к Господу и принять смерть от Его руки».