Шримад-Бхагаватам 10.2.29
Оригинал:
बिभर्षि रूपाण्यवबोध आत्माक्षेमाय लोकस्य चराचरस्य । सत्त्वोपपन्नानि सुखावहानिसतामभद्राणि मुहु: खलानाम् ॥ २९ ॥
Транскрипция:
бибхарши рӯпа̄н̣й авабодха а̄тма̄
кшема̄йа локасйа чара̄чарасйа
саттвопапанна̄ни сукха̄ваха̄ни
сата̄м абхадра̄н̣и мухух̣ кхала̄на̄м
кшема̄йа локасйа чара̄чарасйа
саттвопапанна̄ни сукха̄ваха̄ни
сата̄м абхадра̄н̣и мухух̣ кхала̄на̄м
Синонимы:
бибхарши — принимаешь; рӯпа̄н̣и — разнообразные облики, такие как Матсья, Курма, Вараха, Рама и Нрисимха; авабодхах̣ а̄тма̄ — Всевышний, исполненный знания (Ты остаешься им, хотя у Тебя много разных воплощений); кшема̄йа — на благо (всех, особенно преданных); локасйа — живых существ; чара-ачарасйа — движущихся и неподвижных; саттва-упапанна̄ни — трансцендентные (шуддха-саттва); сукха-аваха̄ни — исполненные трансцендентного блаженства; сата̄м — преданных; абхадра̄н̣и — несущие полное неблагополучие или гибель; мухух̣ — снова и снова; кхала̄на̄м — непреданных.
Перевод:
О Господь, Ты всегда обладаешь полным знанием, и, чтобы облагодетельствовать все живые существа, Ты воплощаешься в различных формах и обликах, причем все они запредельны материальному творению. Принимая эти воплощения, Ты приносишь радость благочестивым, религиозным людям, преданным, а непреданных уничтожаешь.
Комментарий:
В этом стихе объясняется, почему Верховная Личность Бога снова и снова появляется в материальном мире. Воплощения Верховной Личности Бога действуют по-разному, но основная их цель — паритра̄н̣а̄йа са̄дхӯна̄м̇ вина̄ш́а̄йа ча душкр̣та̄м — защитить преданных и уничтожить злодеев. Впрочем, хотя душкр̣тӣ, злодеев, Господь уничтожает, в конечном счете это приносит им благо.
Следующие материалы:
Оригинал:
त्वय्यम्बुजाक्षाखिलसत्त्वधाम्निसमाधिनावेशितचेतसैके । त्वत्पादपोतेन महत्कृतेनकुर्वन्ति गोवत्सपदं भवाब्धिम् ॥ ३० ॥
Транскрипция:
твайй амбуджа̄кша̄кхила-саттва-дха̄мни
сама̄дхина̄веш́ита-четасаике
тват-па̄да-потена махат-кр̣тена
курванти говатса-падам̇ бхава̄бдхим
сама̄дхина̄веш́ита-четасаике
тват-па̄да-потена махат-кр̣тена
курванти говатса-падам̇ бхава̄бдхим
Синонимы:
твайи — в Тебе; амбуджа-акша — о лотосоокий Господь; акхила- саттва-дха̄мни — в том, кто является первопричиной всего сущего, из кого все исходит и в ком пребывают все энергии; сама̄дхина̄ — постоянной медитацией и полной поглощенностью (мыслями о Тебе, Верховной Личности Бога); а̄веш́ита — полностью поглощенным, полностью занятым; четаса̄ — с сознанием; эке — в одном (благодаря одному методу – постоянному сосредоточению на Твоих лотосных стопах); тват-па̄да-потена — восшествием на корабль, каковым являются Твои лотосные стопы; махат-кр̣тена — великим деянием, которое считается могущественным осуществлением изначального бытия, и которое подобно тем, что совершаются махаджанами; курванти — превращают; говатса-падам — в след от копыта теленка; бхава-абдхим — огромный океан неведения.
Перевод:
О лотосоокий Господь, тот, кто сосредоточивает свои мысли на Твоих лотосных стопах, являющихся вместилищем всего сущего, кто считает эти лотосные стопы кораблем, на котором можно переплыть океан неведения, идет путем махаджан [великих святых, мудрецов и преданных]. С помощью этого простого метода человек может пересечь океан неведения так же легко, как он перешагивает через след от телячьего копытца.
Комментарий:
Подлинная цель жизни — пересечь океан неведения, повторяющихся рождений и смертей. Однако те, кто пребывает во мраке невежества, не знают об этой цели. Уносимые волнами материальной природы (пракр̣тех̣ крийама̄н̣а̄ни гун̣аих̣ карма̄н̣и сарваш́ах̣), они страдают в круговороте рождений и смертей (мр̣тйу-сам̇са̄ра-вартмани). Но тот, кто благодаря общению с преданными обрел знание, следует путем махаджан (махат- кр̣тена). Такой человек всегда сосредоточивает свой ум на лотосных стопах Господа и занимается одним или более чем одним из девяти видов преданного служения (ш́раван̣ам̇ кӣртанам̇ вишн̣ох̣ смаран̣ам̇ па̄да-севанам). Просто действуя таким образом, можно пересечь бескрайний океан неведения.
Любая форма преданного служения обладает духовной силой. Ш́рӣ-вишн̣ох̣ ш́раван̣е парӣкшид абхавад ваийа̄саких̣ кӣртане (Бхакти-расамрита-синдху, 1.2.265): Махараджа Парикшит обрел освобождение, полностью сосредоточив свой ум на слушании святого имени Господа и описаний Его качеств и игр. Шукадева Госвами просто прославлял Господа и, говоря на темы, связанные с Кришной, — а этим темам посвящен весь «Шримад-Бхагаватам», — тоже получил освобождение. Можно обрести освобождение и просто с помощью сакхьи, дружеского отношения к Господу. Такова сила преданного служения, о которой свидетельствуют многочисленные примеры чистых преданных Господа.
свайамбхӯр на̄радах̣ ш́амбхух̣
кума̄рах̣ капило манух̣
прахла̄до джанако бхӣшмо
балир ваийа̄сакир вайам
кума̄рах̣ капило манух̣
прахла̄до джанако бхӣшмо
балир ваийа̄сакир вайам
Бхаг., 6.3.20
Мы должны идти по стопам таких преданных, ибо этого одного достаточно, чтобы пересечь огромный океан неведения, словно маленькую ямку — след телячьего копытца.
В данном стихе Господь назван амбуджа̄кшей, лотосооким. Тот, кто видит очи Господа, которые сравнивают с цветками лотоса, испытывает такое удовлетворение, что не хочет переводить взгляд ни на что другое. Просто увидев трансцендентный образ Господа, преданный тут же всем сердцем погружается в мысли о Господе. Такая сосредоточенность называется сама̄дхи. Дхйа̄на̄вастхита-тад- гатена манаса̄ паш́йанти йам̇ йогинах̣ (Бхаг., 12.13.1). Йог полностью погружен в мысли о Верховной Личности Бога, ибо он только тем и занят, что в сердце своем думает о Господе. Кроме того, говорится:
сама̄ш́рита̄ йе пада-паллава-плавам̇
махат-падам̇ пун̣йа-йаш́о мура̄рех̣
бхава̄мбудхир ватса-падам̇ парам̇ падам̇
падам̇ падам̇ йад випада̄м̇ на теша̄м
махат-падам̇ пун̣йа-йаш́о мура̄рех̣
бхава̄мбудхир ватса-падам̇ парам̇ падам̇
падам̇ падам̇ йад випада̄м̇ на теша̄м
«Для того, кто взошел на корабль лотосных стоп Господа, дающего прибежище всему мирозданию и известного как Мурари (враг демона Муры), океан материального мира подобен лужице в следе телячьего копытца. Такой человек стремится к парам̇ падам, на Вайкунтху, туда, где нет материальных страданий, а не туда, где на каждом шагу подстерегают опасности» (Бхаг., 10.14.58). Этот путь рекомендован в данном стихе такими авторитетами, как Господь Брахма и Господь Шива (свайамбхӯр на̄радах̣ ш́амбхух̣), и мы должны идти им, чтобы подняться над неведением. Это очень просто, однако необходимо идти вслед за великими личностями — тогда мы сможем достичь успеха.
Относительно слова махат-кр̣тена важно отметить также, что путь, указанный великими преданными, предназначен не только для них, но и для других. Когда кто-то находит простой путь к цели, это позволяет достичь цели не только ему, но и другим, если они пойдут по его стопам. Применив метод, рекомендованный в этом стихе, не только преданный, но и обыкновенные люди, которые следуют за преданным (маха̄джано йена гатах̣ са пантха̄х̣), могут с легкостью переправиться через океан неведения.
Оригинал:
स्वयं समुत्तीर्य सुदुस्तरं द्युमन्
भवार्णवं भीममदभ्रसौहृदा: ।
भवत्पदाम्भोरुहनावमत्र ते
निधाय याता: सदनुग्रहो भवान् ॥ ३१ ॥
भवार्णवं भीममदभ्रसौहृदा: ।
भवत्पदाम्भोरुहनावमत्र ते
निधाय याता: सदनुग्रहो भवान् ॥ ३१ ॥
Транскрипция:
свайам̇ самуттӣрйа судустарам̇ дйуман
бхава̄рн̣авам̇ бхӣмам адабхра-саухр̣да̄х̣
бхават-пада̄мбхоруха-на̄вам атра те
нидха̄йа йа̄та̄х̣ сад-ануграхо бхава̄н
бхава̄рн̣авам̇ бхӣмам адабхра-саухр̣да̄х̣
бхават-пада̄мбхоруха-на̄вам атра те
нидха̄йа йа̄та̄х̣ сад-ануграхо бхава̄н
Синонимы:
свайам — лично; самуттӣрйа — переплыв; су-дустарам — трудноодолимый; дйуман — о Господь, подобно лучезарному солнцу рассеивающий тьму этого мира невежества; бхава-арн̣авам — океан неведения; бхӣмам — бушующий; адабхра-саухр̣да̄х̣ — преданные, которые неизменно дружелюбны к падшим душам; бхават-пада- амбхоруха — каковым являются Твои лотосные стопы; на̄вам — корабль; атра — здесь (в этом мире); те — они (вайшнавы); нидха̄йа — оставив; йа̄та̄х̣ — достигшие высшей цели, Вайкунтхи; сат-ануграхах̣ — тот, кто всегда добр и милостив к преданным; бхава̄н — Ты, Господь.
Перевод:
О Господь, подобный сияющему солнцу, Ты всегда готов осуществить желание Своего преданного, и потому Тебя называют древом желаний [ва̄н̃чха̄-калпатару]. Когда ачарьи, укрывшиеся под сенью Твоих лотосных стоп, пересекают бушующий океан неведения, они оставляют жителям Земли способ, с помощью которого они пересекли этот океан, и, поскольку Ты очень милостив к другим Своим преданным, Ты позволяешь им воспользоваться тем же способом и достичь той же цели.
Комментарий:
В этом стихе раскрывается, каким образом милосердные ачарьи и милосердный Верховный Господь вместе помогают серьезному преданному, который хочет вернуться домой, к Богу. Шри Чайтанья Махапрабху, давая наставления Рупе Госвами, сказал:
брахма̄н̣д̣а бхрамите кона бха̄гйава̄н джӣва
гуру-кр̣шн̣а-праса̄де па̄йа бхакти-лата̄-бӣджа
гуру-кр̣шн̣а-праса̄де па̄йа бхакти-лата̄-бӣджа
Ч-ч., Мадхья, 19.151
Обрести семя бхакти-латы, преданного служения, можно по милости гуру и Кришны. Обязанность гуру — учитывая время, обстоятельства и индивидуальность конкретного человека, найти способ занять его преданным служением, которое Кришна принимает от тех, кто действительно хочет вернуться домой, к Богу. После долгих скитаний по всей материальной вселенной удачливая душа начинает искать такого гуру, ачарью, который обучит ее служить Верховной Личности Бога с учетом обстоятельств, так, чтобы Господь принял это служение. Благодаря этому, человеку становится легче достичь высшей цели. Итак, обязанность ачарьи — найти для преданных способ служения Господу в соответствии с предписаниями шастр. Например, Рупа Госвами, чтобы помочь будущим поколениям преданных, писал книги о преданном служении, такие как «Бхакти-расамрита-синдху». Это значит, что ачарья должен издавать книги, которые помогут людям обратиться к служению Господу и по Его милости вернуться домой, к Богу. Последователи Движения сознания Кришны идут тем же путем. Наши последователи воздерживаются от четырех видов греховной деятельности — недозволенного секса, употребления одурманивающих веществ, мяса и азартных игр — и каждый день повторяют шестнадцать кругов Харе Кришна маха-мантры. Таковы авторитетные наставления. Поскольку в странах Запада невозможно постоянно повторять святое имя, надо не пытаться подражать Харидасу Тхакуру, а применять этот метод. Кришна примет преданного, который строго следует регулирующим принципам и методу, предписанному в книгах и других произведениях авторитетных наставников. Ачарья дает нам метод, с помощью которого можно пересечь океан неведения, взойдя на корабль лотосных стоп Господа, и те, кто строго следует его указаниям, в конце концов по милости Господа достигнут цели. Этот метод называется а̄ча̄рйа-сампрада̄йа. Вот почему говорится: сампрада̄йа-вихӣна̄ йе мантра̄с те нишпхала̄ мата̄х̣ (Падма-пурана). А̄ча̄рйа-сампрада̄йа абсолютно авторитетна. Поэтому человек должен принять ачарья-сампрадаю, иначе все его усилия окажутся тщетными. В одной из песен Шрилы Нароттамы даса Тхакура есть такие слова:
та̄н̇дера чаран̣а севи бхакта сане ва̄са
джанаме джанаме хайа, эи абхила̄ша
джанаме джанаме хайа, эи абхила̄ша
Человек должен поклоняться лотосным стопам ачарьи и жить в обществе преданных. Тогда его попытки пересечь океан неведения непременно увенчаются успехом.