Текст 1-2

श्रीशुक उवाच
प्रलम्बबकचाणूरतृणावर्तमहाशनै: । मुष्टिकारिष्टद्विविदपूतनाकेशीधेनुकै: ॥ १ ॥ अन्यैश्चासुरभूपालैर्बाणभौमादिभिर्युत: । यदूनां कदनं चक्रे बली मागधसंश्रय: ॥ २ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
праламба-бака-ча̄н̣ӯра
тр̣н̣а̄варта-маха̄ш́анаих̣
мушт̣ика̄ришт̣а-двивида
пӯтана̄-кеш́и-дхенукаих̣

анйаиш́ ча̄сура-бхӯпа̄лаир
ба̄н̣а-бхаума̄дибхир йутах̣
йадӯна̄м̇ каданам̇ чакре
балӣ ма̄гадха-сам̇ш́райах̣
ш́рӣ — Шри Шукадева Госвами сказал; праламба — асуром по имени Праламба; бака — асуром по имени Бака; ча̄н̣ӯра — асуром по имени Чанура; тр̣н̣а̄варта — асуром по имени Тринаварта; маха̄ш́анаих̣ — и Агхасурой; мушт̣ика — асуром по имени Муштика; аришт̣а — асуром Ариштой; двивида — Двивидой; пӯтана̄ — Путаной; кеш́и — Кеши; дхенукаих̣ — и Дхенукой; анйаих̣ — и другими; асура — демоническими царями на поверхности земного шара; ба̄н̣а — царем Баной; бхаума — Бхаумасурой; а̄дибхих̣ — и другими; йутах̣ — поддерживаемый; йадӯна̄м — царей из династии Яду; каданам — гонения; чакре — совершал; балӣ — могущественнейший; ма̄гадха — пользующийся покровительством Джарасандхи, царя Магадхи.

Перевод:

Шукадева Госвами сказал: Пользуясь покровительством Магадхараджи, Джарасандхи, могущественный Камса начал гонения на царей из династии Яду. Ему помогали в этом такие демоны, как Праламба, Бака, Чанура, Тринаварта, Агхасура, Муштика, Аришта, Двивида, Путана, Кеши, Дхенука, Банасура, Наракасура и многие другие демоничные цари, жившие на Земле.

Комментарий:

Этот стих подтверждает слова Господа в «Бхагавад-гите» (4.7 – 8):
йада̄ йада̄ хи дхармасйа
гла̄нир бхавати бха̄рата
абхйуттха̄нам адхармасйа
тада̄тма̄нам̇ ср̣джа̄мй ахам
паритра̄н̣а̄йа са̄дхӯна̄м̇
вина̄ш́а̄йа ча душкр̣та̄м
дхарма-сам̇стха̄пана̄ртха̄йа
самбхава̄ми йуге йуге
«Всякий раз, когда религия приходит в упадок и воцаряется безбожие, Я Сам нисхожу в этот мир, о потомок Бхараты. Чтобы освободить праведников и уничтожить злодеев, а также восстановить устои религии, Я прихожу сюда из века в век».
Господь хранит материальный мир ради того, чтобы дать всем возможность вернуться домой, к Богу, но, к сожалению, цари и политические лидеры пытаются помешать замыслу Господа. Поэтому Господь приходит в этот мир Сам или посылает сюда Свои всемогущие экспансии, чтобы навести здесь порядок. В связи с этим в «Сарартха-даршини» (10.2.1 – 2) говорится:
гарбхам̇ сан̃ча̄рйа рохин̣йа̄м̇
девакйа̄ йогама̄йайа̄
тасйа̄х̣ кукшим̇ гатах̣ кр̣шн̣о
двитӣйо вибудхаих̣ стутах̣
«Кришна явился в лоне Деваки после того, как силой Йогамайи перенес Баладеву в лоно Рохини». Йадубхих̣ са вйарудхйата. Все цари, принадлежавшие к династии Яду, были преданными, но могущественные и многочисленные демоны, такие как Шалва, стали притеснять их. В то время Джарасандха, который был тестем Камсы, обладал огромным могуществом, и Камса, пользуясь его покровительством и помощью демонов, начал гонения на царей из династии Яду. Неудивительно, что демоны казались сильнее полубогов, однако в конце концов при поддержке Верховного Господа полубоги вышли победителями, а демоны потерпели поражение.
Следующие материалы:

Текст 3

ते पीडिता निविविशु: कुरुपञ्चालकेकयान् । शाल्वान् विदर्भान् निषधान् विदेहान् कोशलानपि ॥ ३ ॥
те пӣд̣ита̄ нививиш́ух̣
куру-пан̃ча̄ла-кекайа̄н
ш́а̄лва̄н видарбха̄н нишадха̄н
видеха̄н кош́ала̄н апи
те — они (цари из династии Яду); пӣд̣ита̄х̣ — преследуемые; нививиш́ух̣ — укрылись, вошли (в царства); куру — в страны, занятые Куру и Панчалами; кекайа̄н — в страны Кекаев; ш́а̄лва̄н — в страны, населяемые Шалвами; видарбха̄н — в страны, населяемые Видарбхами; нишадха̄н — в страны, населяемые Нишадхами; видеха̄н — в страну Видехи; кош́ала̄н — а также в страны, где живут Кошалы.

Перевод:

Притесняемые демоничными царями, Ядавы покинули свое царство и укрылись во владениях Куру, Панчал, Кекаев, Шалвов, Видарбх, Нишадх, Видех и Кошал.

Комментарий:

[]

Текст 4-5

एके तमनुरुन्धाना ज्ञातय: पर्युपासते । हतेषु षट्‌सु बालेषु देवक्या औग्रसेनिना ॥ ४ ॥ सप्तमो वैष्णवं धाम यमनन्तं प्रचक्षते । गर्भो बभूव देवक्या हर्षशोकविवर्धन: ॥ ५ ॥
эке там анурундха̄на̄
джн̃а̄тайах̣ парйупа̄сате
хатешу шат̣су ба̄лешу
девакйа̄ ауграсенина̄

саптамо ваишн̣авам̇ дха̄ма
йам анантам̇ прачакшате
гарбхо бабхӯва девакйа̄
харша-ш́ока-вивардханах̣
эке — одни; там — его Камсу; анурундха̄на̄х̣ — проводящие его же политику; джн̃а̄тайах̣ — родственники; парйупа̄сате — соглашаются; хатешу — после того как были убиты; шат̣су — шесть; ба̄лешу — детей; девакйа̄х̣ — Деваки; ауграсенина̄ — сыном Уграсены (Камсой); саптамах̣ — седьмой; ваишн̣авам — изошедшая из Господа Вишну; дха̄ма — всемогущая экспансия; йам — которая; анантам — называемая Анантой; прачакшате — славится; гарбхах̣ — зародыш; бабхӯва — был; девакйа̄х̣ — Деваки; харша — доставляющий и удовольствие, и скорбь.

Перевод:

Однако некоторые из их родственников решили подчиниться порядкам Камсы и служить ему. После того как сын Уграсены, Камса, убил шестерых сыновей Деваки, полная экспансия Кришны вошла в ее лоно, став седьмым ребенком Деваки. Этот ребенок принес ей радость и скорбь. Это всемогущее воплощение принадлежит ко второй четверной экспансии Кришны, и великие мудрецы именуют Его Анантой.

Комментарий:

Некоторые из видных преданных, такие как Акрура и другие, остались с Камсой и угождали ему. Они сделали это, преследуя разные цели. Все эти преданные знали, что Верховная Личность Бога явится в образе восьмого ребенка Деваки, как только Камса убьет остальных ее детей, и с нетерпением ждали появления Господа. Оставаясь в свите Камсы, они могли увидеть рождение и детские игры Верховной Личности Бога, а потом Акруре предстояло отправиться во Вриндаван, чтобы доставить Кришну и Балараму в Матхуру. Слово парйупа̄сате играет важную роль: оно указывает на то, что некоторые преданные хотели находиться рядом с Камсой, чтобы увидеть все эти игры Господа. Шестеро детей, которых убил Камса, прежде были сыновьями Маричи, но из- за проклятия брахмана им пришлось в следующей жизни стать внуками Хираньякашипу. Камса был в той жизни Каланеми, и теперь ему пришлось убить собственных сыновей. Это было для всех них тайной. Сыновьям Деваки, сразу после того как их убьют, предстояло занять свое первоначальное положение. Преданные хотели посмотреть и на это. Обычно никто не убивает собственных племянников, но Камса был настолько жесток, что без колебаний сделал это. Ананта, Санкаршана, принадлежит ко второй чатур-вьюхе, четверной экспансии Кришны. Таково мнение сведущих комментаторов.