Текст 7

तत: समन्ताद्देवधूमकेतु-
र्यद‍ृच्छयाभूत् क्षयकृद् वनौकसाम् ।
समीरित: सारथिनोल्बणोल्मुकै-
र्विलेलिहान: स्थिरजङ्गमान् महान् ॥ ७ ॥
татах̣ саманта̄д дава-дхӯмакетур
йадр̣ччхайа̄бхӯт кшайа-кр̣д ванаукаса̄м
самӣритах̣ са̄ратхинолбан̣олмукаир
вилелиха̄нах̣ стхира-джан̇гама̄н маха̄н
татах̣ — затем; саманта̄т — отовсюду; дава — ужасный лесной пожар; йадр̣ччхайа̄ — внезапно; абхӯт — возник; кшайа — несущий смерть; вана — жителей леса; самӣритах̣ — ведомый; са̄ратхина̄ — своим колесничим, ветром; улбан̣а — ужасными; улмукаих̣ — искрами, похожими на метеоры; вилелиха̄нах̣ — лижущий; стхира — всё движущееся и неподвижное; маха̄н — огромный.

Перевод:

Внезапно со всех сторон пастушков окружил ужасный пожар, грозивший уничтожить все живое. Его колесничий, неистовый ветер, гнал пламя все дальше и дальше. То и дело из пламени вырывались снопы искр. Чудовищное пламя вытягивало свои языки, готовое проглотить всех движущихся и неподвижных существ.

Комментарий:

Когда Кришна, Баларама и все пастушки собрались возвращаться в деревню, разбушевавшийся лесной пожар стиснул их смертоносным кольцом.
Следующие материалы:

Текст 8

तमापतन्तं परितो दवाग्निं
गोपाश्च गाव: प्रसमीक्ष्य भीता: ।
ऊचुश्च कृष्णं सबलं प्रपन्ना
यथा हरिं मृत्युभयार्दिता जना: ॥ ८ ॥
там а̄патантам̇ парито дава̄гним̇
гопа̄ш́ ча га̄вах̣ прасамӣкшйа бхӣта̄х̣
ӯчуш́ ча кр̣шн̣ам̇ са-балам̇ прапанна̄
йатха̄ харим̇ мр̣тйу-бхайа̄рдита̄ джана̄х̣
там — на тот; а̄патантам — надвигающийся; паритах̣ — отовсюду; дава — лесной пожар; гопа̄х̣ — пастушки; ча — и; га̄вах̣ — коровы; прасамӣкшйа — неотрывно глядя; бхӣта̄х̣ — напуганные; ӯчух̣ — сказали; ча — и; кр̣шн̣ам — Господу Кришне; са — сопровождаемому Господом Баларамой; прапанна̄х̣ — пришедшие в прибежище; йатха̄ — словно; харим — к Верховной Личности Бога; мр̣тйу — смерти; бхайа — страхом; ардита̄х̣ — встревоженные; джана̄х̣ — люди.

Перевод:

Пастушки и коровы, объятые ужасом, неотрывно глядели на бушующее пламя, подступавшее к ним со всех сторон. В поисках спасения они бросились к Кришне и Балараме, совсем как те, кто в страхе перед приближающейся смертью взывают к Верховной Личности Бога. Мальчики обратились к Ним с такими словами.

Комментарий:

[]

Текст 9

कृष्ण कृष्ण महावीर हे रामामोघविक्रम ।
दावाग्निना दह्यमानान् प्रपन्नांस्त्रातुमर्हथ: ॥ ९ ॥
кр̣шн̣а кр̣шн̣а маха̄-вӣра
хе ра̄ма̄могха-викрама
да̄ва̄гнина̄ дахйама̄на̄н
прапанна̄м̇с тра̄тум архатхах̣
кр̣шн̣а — о Кришна, Кришна; маха̄ — о всемогущий; хе — о Рама; амогха — о тот, чья доблесть не знает границ; да̄ва — лесным пожаром; дахйама̄на̄н — сжигаемых; прапанна̄н — предавшихся; тра̄тум — должен спасти.

Перевод:

[Пастушки сказали:] О Кришна! Кришна! О великий герой! О Рама, чья доблесть не знает границ! Пожалуйста, спасите Своих преданных слуг от этого ужасного пожара. У нас нет иного прибежища, кроме Вас!

Комментарий:

[]