तेऽपश्यन्त: पशून् गोपा: कृष्णरामादयस्तदा । जातानुतापा न विदुर्विचिन्वन्तो गवां गतिम् ॥ ३ ॥
Транскрипция:
те ’паш́йантах̣ паш́ӯн гопа̄х̣ кр̣шн̣а-ра̄ма̄дайас тада̄ джа̄та̄нута̄па̄ на видур вичинванто гава̄м̇ гатим
Синонимы:
те — они; апаш́йантах̣ — не видящие; паш́ӯн — животных; гопа̄х̣ — пастушки; кр̣шн̣а-ра̄ма-а̄дайах̣ — возглавляемые Кришной и Рамой; тада̄ — тогда; джа̄та-анута̄па̄х̣ — мучимые совестью; на видух̣ — не знали; вичинвантах̣ — ищущие; гава̄м — коров; гатим — путь.
Перевод:
Хватившись коров, Кришна, Рама и Их друзья-пастушки почувствовали угрызения совести от того, что забыли про них. Мальчики стали искать их повсюду, но нигде не могли найти.
Тогда мальчики решили проследить путь, по которому прошли коровы: они искали на земле следы их копыт, а также помятую и выщипанную траву. Все они были очень обеспокоены потерей своих кормилиц.
мун̃джа̄т̣авйа̄м̇ бхрашт̣а-ма̄ргам̇ крандама̄нам̇ сва-годханам сампра̄пйа тр̣шита̄х̣ ш́ра̄нта̄с татас те саннйавартайан
Синонимы:
мун̃джа̄-ат̣авйа̄м — в лесу Мунджа; бхрашт̣а-ма̄ргам — потерявшееся; крандама̄нам — громко мычащее; сва — свое; го-дханам — стадо коров (и других животных); сампра̄пйа — отыскав; тр̣шита̄х̣ — мучимые жаждой; ш́ра̄нта̄х̣ — усталые; татах̣ — затем; те — они (пастушки); саннйавартайан — вернули (их) обратно.
Перевод:
Войдя в лес Мунджа, пастушки наконец увидели своих драгоценных коров, которые, потерявшись, жалобно мычали. Затем пастушки, уставшие и мучимые жаждой, погнали коров обратно в деревню.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».