Текст 16

गोपीनां परमानन्द आसीद् गोविन्ददर्शने ।
क्षणं युगशतमिव यासां येन विनाभवत् ॥ १६ ॥
гопӣна̄м̇ парама̄нанда
а̄сӣд говинда-дарш́ане
кшан̣ам̇ йуга-ш́атам ива
йа̄са̄м̇ йена вина̄бхават
гопӣна̄м — юных пастушек; парама — величайшее счастье; а̄сӣт — настало; говинда — в созерцании Говинды; кшан̣ам — мгновение; йуга — сотни веков; ива — как; йа̄са̄м — для которых; йена — которым (Кришной); вина̄ — без; абхават — стало.

Перевод:

Юные девушки-пастушки были безмерно счастливы вновь увидеть Говинду, ибо одно мгновение, проведенное в разлуке с Ним, казалось им сотней веков.

Комментарий:

Избавив пастушков от ужасного лесного пожара, Кришна затем избавил пастушек от сжигающего их пламени разлуки. Гопи, во главе со Шримати Радхарани, любят Кришну сильнее всех, поэтому даже одно мгновение в разлуке с Ним кажется им миллионами лет. Гопи — это самые возвышенные преданные Господа, и их особые лилы с Кришной будут подробно описаны дальше.
Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к девятнадцатой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Кришна проглатывает лесной пожар».