Текст 13

ततश्च तेऽक्षीण्युन्मील्य पुनर्भाण्डीरमापिता: ।
निशम्य विस्मिता आसन्नात्मानं गाश्च मोचिता: ॥ १३ ॥
таташ́ ча те ’кшӣн̣й унмӣлйа
пунар бха̄н̣д̣ӣрам а̄пита̄х̣
ниш́амйа висмита̄ а̄санн
а̄тма̄нам̇ га̄ш́ ча мочита̄х̣
татах̣ — затем; ча — и; те — они; акшӣн̣и — глаза; унмӣлйа — открыв; пунах̣ — вновь; бха̄н̣д̣ӣрам — к дереву Бхандира; а̄пита̄х̣ — принесены; ниш́амйа — увидев; висмита̄х̣ — изумлены; а̄сан — стали; а̄тма̄нам — себя; га̄х̣ — коров; ча — и; мочита̄х̣ — спасенных.

Перевод:

Пастушки открыли глаза и с удивлением обнаружили, что никакого пожара больше нет, а сами они вместе со своими коровами вновь находятся под сенью дерева Бхандира.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 14

कृष्णस्य योगवीर्यं तद् योगमायानुभावितम् ।
दावाग्नेरात्मन: क्षेमं वीक्ष्य ते मेनिरेऽमरम् ॥ १४ ॥
кр̣шн̣асйа йога-вӣрйам̇ тад
йога-ма̄йа̄нубха̄витам
да̄ва̄гнер а̄тманах̣ кшемам̇
вӣкшйа те менире ’марам
кр̣шн̣асйа — Господа Кришны; йога — мистическое могущество; тат — то; йога — от (Его) внутренней энергии иллюзии; анубха̄витам — происходящее; да̄ва — от лесного пожара; а̄тманах̣ — себя; кшемам — спасение; вӣкшйа — увидев; те — они; менире — приняли; амарам — за полубога.

Перевод:

Когда пастушки поняли, что спаслись только благодаря мистическому могуществу, проявленному внутренней энергией Господа, они решили, что Кришна, должно быть, полубог.

Комментарий:

Пастушки Вриндавана любили Кришну, как Своего единственного друга. Никому другому они не были так преданы. Чтобы углубить их экстатические эмоции, Кришна явил им Свое мистическое могущество, избавив их от ужасного лесного пожара.
Пастушки ни за что не отказались бы от своей экстатической дружбы с Кришной. Вот почему, после того как Кришна явил им Свое необычайное могущество, им и в голову не пришло, что их друг может быть Богом: они решили, что Кришна, должно быть, какой-то полубог. Но, поскольку Господь Кришна был их близким другом и все они находились на одном уровне с Ним, мальчики решили, что они тоже полубоги. Придя к такому выводу, пастушки, друзья Кришны, пришли в восторг.

Текст 15

गा: सन्निवर्त्य सायाह्ने सहरामो जनार्दन: ।
वेणुं विरणयन् गोष्ठमगाद् गोपैरभिष्टुत: ॥ १५ ॥
га̄х̣ саннивартйа са̄йа̄хне
саха-ра̄мо джана̄рданах̣
вен̣ум̇ виран̣айан гошт̣хам
ага̄д гопаир абхишт̣утах̣
га̄х̣ — коров; саннивартйа — повернув; са̄йа — в конце дня; саха — сопровождаемый Господом Баларамой; джана̄рданах̣ — Шри Кришна; вен̣ум — на флейте; виран̣айан — играющий по особенному; гошт̣хам — в деревню пастухов; ага̄т — отправился; гопаих̣ — пастушками; абхишт̣утах̣ — восславленный.

Перевод:

Солнце клонилось к закату, и Господь Кришна вместе с Баларамой погнали коров обратно к дому. Играя особые мелодии на Своей флейте, Кришна возвращался в деревню пастухов в окружении Своих друзей, которые прославляли Его.

Комментарий:

[]