Текст 11
Оригинал:
श्रीशुक उवाच
वचो निशम्य कृपणं बन्धूनां भगवान् हरि: ।
निमीलयत मा भैष्ट लोचनानीत्यभाषत ॥ ११ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
вачо ниш́амйа кр̣пан̣ам̇
бандхӯна̄м̇ бхагава̄н харих̣
нимӣлайата ма̄ бхаишт̣а
лочана̄нӣтй абха̄шата
Синонимы:
ш́рӣ — Шри Шукадева Госвами сказал; вачах̣ — речи; ниш́амйа — выслушав; кр̣пан̣ам — жалобные; бандхӯна̄м — друзей; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; харих̣ — Хари; нимӣлайата — закройте; ма̄ — не бойтесь; лочана̄ни — глаза; ити — так; абха̄шата — сказал.
Перевод:
Шукадева Госвами сказал: Услышав мольбы Своих друзей, Верховный Господь Кришна сказал им: «Просто закройте свои глаза и ничего не бойтесь».
Комментарий:
В этом стихе совершенным образом раскрываются простые и вместе с тем необычайно возвышенные взаимоотношения Господа и Его чистых преданных. Абсолютная Истина, всемогущий Господь, — это веселый маленький пастушок по имени Кришна. Бог вечно юн, и Он любит играть. Когда Кришна увидел, что Его дорогих друзей охватил ужас при виде лесного пожара, Он просто велел им закрыть глаза и ничего не бояться. Что сделал Господь Кришна затем, описывается в следующем стихе.
Следующие материалы:
Текст 12
Оригинал:
तथेति मीलिताक्षेषु भगवानग्निमुल्बणम् ।
पीत्वा मुखेन तान्कृच्छ्राद् योगाधीशो व्यमोचयत् ॥ १२ ॥
Транскрипция:
татхети мӣлита̄кшешу
бхагава̄н агним улбан̣ам
пӣтва̄ мукхена та̄н кр̣ччхра̄д
йога̄дхӣш́о вйамочайат
Синонимы:
татха̄ — хорошо; ити — сказав так; мӣлита — были закрыты; акшешу — когда их глаза; бхагава̄н — Верховный Господь; агним — пламя; улбан̣ам — ужасное; пӣтва̄ — выпив; мукхена — ртом; та̄н — их; кр̣ччхра̄т — от опасности; йога — владыка всех мистических сил; вйамочайат — освободил.
Перевод:
Мальчики ответили: «Хорошо, будь по-Твоему» — и тотчас зажмурили глаза. Затем Верховный Господь, повелитель мистических сил, открыл рот и вобрал в Себя бушующее пламя, избавив Своих друзей от опасности.
Комментарий:
Пастушки смертельно устали, их мучили голод и жажда, и, вдобавок ко всему, их чуть не поглотил лесной пожар. Все это описано здесь словом кр̣ччхра̄т.
Текст 13
Оригинал:
ततश्च तेऽक्षीण्युन्मील्य पुनर्भाण्डीरमापिता: ।
निशम्य विस्मिता आसन्नात्मानं गाश्च मोचिता: ॥ १३ ॥
Транскрипция:
таташ́ ча те ’кшӣн̣й унмӣлйа
пунар бха̄н̣д̣ӣрам а̄пита̄х̣
ниш́амйа висмита̄ а̄санн
а̄тма̄нам̇ га̄ш́ ча мочита̄х̣
Синонимы:
татах̣ — затем; ча — и; те — они; акшӣн̣и — глаза; унмӣлйа — открыв; пунах̣ — вновь; бха̄н̣д̣ӣрам — к дереву Бхандира; а̄пита̄х̣ — принесены; ниш́амйа — увидев; висмита̄х̣ — изумлены; а̄сан — стали; а̄тма̄нам — себя; га̄х̣ — коров; ча — и; мочита̄х̣ — спасенных.
Перевод:
Пастушки открыли глаза и с удивлением обнаружили, что никакого пожара больше нет, а сами они вместе со своими коровами вновь находятся под сенью дерева Бхандира.
Комментарий:
[]