ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; крӣд̣а̄ — игрой; а̄сактешу — пока были поглощены; гопешу — пастушки; тат- га̄вах̣ — их коровы; дӯра-ча̄рин̣ӣх̣ — разбредающиеся; сваирам — сами по себе; чарантйах̣ — пасущиеся; вивиш́ух̣ — вошли; тр̣н̣а — к траве; лобхена — из-за жадности; гахварам — в гущу леса.
Перевод:
Шукадева Госвами сказал: Пока пастушки, позабыв обо всем на свете, играли, их коровы забрели далеко-далеко. Оставшись без присмотра, животные, в поисках сочной травы, вошли в густой лес.
Переходя из одной части леса в другую, стадо, состоявшее из коз, буйволов и коров, наконец забрело в заросли тростника. В это время в лесу по соседству начался пожар, и животные, измученные жаждой от приближающегося пламени, стали жалобно мычать.
तेऽपश्यन्त: पशून् गोपा: कृष्णरामादयस्तदा । जातानुतापा न विदुर्विचिन्वन्तो गवां गतिम् ॥ ३ ॥
Транскрипция:
те ’паш́йантах̣ паш́ӯн гопа̄х̣ кр̣шн̣а-ра̄ма̄дайас тада̄ джа̄та̄нута̄па̄ на видур вичинванто гава̄м̇ гатим
Синонимы:
те — они; апаш́йантах̣ — не видящие; паш́ӯн — животных; гопа̄х̣ — пастушки; кр̣шн̣а-ра̄ма-а̄дайах̣ — возглавляемые Кришной и Рамой; тада̄ — тогда; джа̄та-анута̄па̄х̣ — мучимые совестью; на видух̣ — не знали; вичинвантах̣ — ищущие; гава̄м — коров; гатим — путь.
Перевод:
Хватившись коров, Кришна, Рама и Их друзья-пастушки почувствовали угрызения совести от того, что забыли про них. Мальчики стали искать их повсюду, но нигде не могли найти.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».