нирӣкшйа — увидев; тат — его (Праламбасуры); вапух̣ — облик; алам — быстро; амбаре — в небе; чарат — движущийся; прадӣпта — горящие; др̣к — тот, чьи глаза; бхру-кут̣и — нахмуренных бровей; тат̣а — (достигающие) краев; угра — ужасные; дам̇шт̣ракам — того, у кого зубы; джвалат — огненные; ш́икхам — тот, у которого волосы; кат̣ака — браслетов; кирӣт̣а — короны; кун̣д̣ала — серег; твиша̄ — из-за блеска; адбхутам — поразительный; хала- дхарах̣ — Господь Баларама, который носит плуг; ӣшат — немного; атрасат — испугался.
Перевод:
Демон порывался взлететь высоко в небо, и Господь Баларама, держащий в руках плуг, как будто слегка испугался, увидев гигантского демона с его горящими глазами, огненными волосами, ужасными клыками, достигавшими нахмуренных бровей, и ослепительно сверкавшими браслетами, короной и серьгами.
Комментарий:
Шрила Санатана Госвами объясняет так называемый страх Господа Баларамы следующим образом. Господь Баларама играл роль обычного пастушка, и потому, чтобы поддержать настроение той игры, Он немного забеспокоился, увидев ужасного демона. Кроме того, поскольку вначале демон выглядел как пастушок, друг Господа Кришны, и Кришна обращался с ним как с другом, Баладева сомневался, стоит ли убивать его. Баларама также забеспокоился, решив, что такой же демон в облике пастушка мог в тот самый момент напасть на Самого Господа Кришну. Вот почему всемогущий и всезнающий Верховный Господь Баларама в присутствии ужасного демона Праламбы как будто слегка взволновался.
атха — затем; а̄гата-смр̣тих̣ — вспомнивший о Себе; абхайах̣ — бесстрашный; рипум — врага; балах̣ — Господь Баларама; виха̄йа — оставив; са̄ртхам — общество; ива — на самом деле; харантам — похищающего; а̄тманах̣ — Его Самого; руша̄ — с гневом; аханат — ударил; ш́ираси — по голове; др̣д̣хена — сильным; мушт̣ина̄ — кулаком; сура-адхипах̣ — царь полубогов, Индра; гирим — гору; ива — как; ваджра — своим оружием-молнией; рам̇хаса̄ — с быстротой.
Перевод:
Вспомнив о Своей истинной природе, бесстрашный Баларама понял, что демон попытался выкрасть Его и лишить общества друзей. Господь пришел от этого в страшный гнев и ударил демона по голове Своим тяжелым кулаком, в точности как Индра, царь полубогов, ударяет своей молнией в гору.
Комментарий:
Господь Баларама обрушил Свой кулак на голову демона с такой же силой, с какой молния ударяет в гору, раскалывая ее на мелкие кусочки. Слова виха̄йа са̄ртхам ива могут быть прочтены как виха̄йаса̄ артхам ива, и в этом случае значение их будет следующим: демон летел высоко в небе, практически в открытом космосе (виха̄йас). Он хотел унести прочь Балараму, считая Его своей добычей (артхам).
От могучего удара Баларамы голова демона раскололась, и кровь хлынула из его рта. Потеряв сознание, Праламбасура со страшным грохотом рухнул на землю, словно гора, раскрошенная молнией Индры.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».