Текст 16
Оригинал:
एवं तौ लोकसिद्धाभि: क्रीडाभिश्चेरतुर्वने ।
नद्यद्रिद्रोणिकुञ्जेषु काननेषु सर:सु च ॥ १६ ॥
Транскрипция:
эвам̇ тау лока-сиддха̄бхих̣
крӣд̣а̄бхиш́ чератур ване
надй-адри-дрон̣и-кун̃джешу
ка̄нанешу сарах̣су ча
Синонимы:
эвам — так; тау — Они (Кришна и Баларама); лока — знакомыми всем людям; крӣд̣а̄бхих̣ — с играми; чератух̣ — бродили; ване — в лесу; надӣ — рек; адри — гор; дрон̣и — долин; кун̃джешу — среди рощ; ка̄нанешу — в небольших лесах; сарах̣су — вдоль озер; ча — и.
Перевод:
Так, бродя среди рек, холмов, долин и озер Вриндавана, прячась в кустах и бегая среди деревьев, Кришна и Баларама играли во всевозможные игры.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 17
Оригинал:
पशूंश्चारयतोर्गोपैस्तद्वने रामकृष्णयो: ।
गोपरूपी प्रलम्बोऽगादसुरस्तज्जिहीर्षया ॥ १७ ॥
Транскрипция:
паш́ӯм̇ш́ ча̄райатор гопаис
тад-ване ра̄ма-кр̣шн̣айох̣
гопа-рӯпӣ праламбо ’га̄д
асурас тадж-джихӣршайа̄
Синонимы:
паш́ӯн — животных; ча̄райатох̣ — пока оба пасли; гопаих̣ — с пастушками; тат — в том лесу (во Вриндаване); ра̄ма — Господь Рама и Господь Кришна; гопа — принявший облик пастушка; праламбах̣ — Праламба; ага̄т — пришел; асурах̣ — демон; тат — Их; джихӣршайа̄ — с желанием похитить.
Перевод:
Пока Рама, Кришна и Их друзья пасли коров в лесу Вриндавана, в их шумную компанию проник демон Праламба. Задумав украсть Кришну и Балараму, он принял облик пастушка.
Комментарий:
Рассказав о том, что Кришна и Баларама вели Себя совсем как обычные мальчики, Шукадева Госвами теперь собирается поведать об одной из трансцендентных игр Господа, которые обычный человек не сможет повторить. Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, демон Праламба принял облик одного из пастушков, которому в тот день пришлось остаться дома, помогая родителям по хозяйству.
Текст 18
Оригинал:
तं विद्वानपि दाशार्हो भगवान् सर्वदर्शन: ।
अन्वमोदत तत्सख्यं वधं तस्य विचिन्तयन् ॥ १८ ॥
Транскрипция:
там̇ видва̄н апи да̄ш́а̄рхо
бхагава̄н сарва-дарш́анах̣
анвамодата тат-сакхйам̇
вадхам̇ тасйа вичинтайан
Синонимы:
там — его (Праламбасуру); видва̄н — прекрасно знающий; апи — хотя; да̄ш́а̄рхах̣ — потомок Дашархи; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; сарва — всевидящий; анвамодата — принял; тат — его; сакхйам — дружбу; вадхам — убиение; тасйа — его; вичинтайан — замысляющий.
Перевод:
Верховный Господь Кришна, родившийся в династии Дашархи, видит всё, поэтому Он сразу понял, что за демон скрывается среди Его друзей. Тем не менее Господь продолжал как ни в чем не бывало играть с ним, как со Своим другом, раздумывая при этом, как его убить.
Комментарий:
[]