16 px

Шримад-Бхагаватам 10.17.8

सुपर्णपक्षाभिहत: कालियोऽतीव विह्वल: ।
ह्रदं विवेश कालिन्द्यास्तदगम्यं दुरासदम् ॥ ८ ॥
супарн̣а-пакша̄бхихатах̣
ка̄лийо ’тӣва вихвалах̣
храдам̇ вивеш́а ка̄линдйа̄с
тад-агамйам̇ дура̄садам
супарн̣а — Гаруды; пакша — крылом; абхихатах̣ — сраженный; ка̄лийах̣ — Калия; атӣва — чрезвычайно; вихвалах̣ — расстроенный; храдам — в заводь; вивеш́а — вошел; ка̄линдйа̄х̣ — на реке Ямуне; тат-агамйам — туда, куда он (Гаруда) не мог добраться; дура̄садам — труднодостижимое

Перевод:

От удара крыла Гаруды Калия поник духом. Побежденный, он укрылся в заводи, которую образовала река Ямуна. Могучая птица не могла приблизиться к той заводи, не говоря уж о том, чтобы войти в нее.
Следующие материалы:
तत्रैकदा जलचरं गरुडो भक्ष्यमीप्सितम् ।
निवारित: सौभरिणा प्रसह्य क्षुधितोऽहरत् ॥ ९ ॥
татраикада̄ джала-чарам̇
гаруд̣о бхакшйам ӣпситам
нива̄ритах̣ саубхарин̣а̄
прасахйа кшудхито ’харат
татра — там (в той заводи); экада̄ — однажды; джала-чарам — состоящую из жителей вод; гаруд̣ах̣ — Гаруда; бхакшйам — положенную ему пищу; ӣпситам — желанную; нива̄ритах̣ — тот, кому было запрещено; саубхарин̣а̄ — Саубхари Муни; прасахйа — решившись; кшудхитах̣ — голодный; ахарат — поел

Перевод:

В свое время Гаруда, решив полакомиться рыбой — своей обычной пищей, прилетел к этой заводи. В тот момент в водах заводи медитировал мудрец Саубхари. Несмотря на запрет мудреца, проголодавшийся Гаруда смело выхватил из воды рыбу.

Комментарий:

Здесь Шукадева Госвами начинает объяснять, почему Гаруда не мог приближаться к заводи реки Ямуны. Птицам свойственно есть рыбу. Сам Господь велел им это, и потому желание Гаруды не было греховным или преступным. С другой стороны, Саубхари Муни нанес Гаруде оскорбление, запретив ему, который был во всех отношениях выше Саубхари, питаться своей обычной пищей. Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, Саубхари был повинен в двух оскорблениях: во-первых, он осмелился приказывать такой возвышенной душе, как Гаруда, а во-вторых, он помешал Гаруде исполнить свое желание.
मीनान्सुदु:खितान्‍द‍ृष्ट्वा दीनान्मीनपतौ हते ।
कृपया सौभरि: प्राह तत्रत्यक्षेममाचरन् ॥ १० ॥
мӣна̄н су-дух̣кхита̄н др̣шт̣ва̄
дӣна̄н мӣна-патау хате
кр̣пайа̄ саубхарих̣ пра̄ха
татратйа-кшемам а̄чаран
мӣна̄н — рыб; су-дух̣кхита̄н — страдающий; др̣шт̣ва̄ — увидев; дӣна̄н — несчастных; мӣна-патау — когда царь рыб; хате — был убит; кр̣пайа̄ — с состраданием; саубхарих̣ — Саубхари; пра̄ха — сказал; татратйа — живущих там; кшемам — во благо; а̄чаран — действующий

Перевод:

Увидев, что все рыбы в заводи очень опечалены смертью их предводителя, Саубхари, считавший, что из милосердия он должен вступиться за обитателей заводи, изрек такое проклятие.

Комментарий:

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур пишет в связи с этим, что, когда наше так называемое сострадание идет вразрез с волей Верховного Господа, от него всем становится только хуже. Из-за того что Саубхари запретил Гаруде приближаться к этой заводи, в ней поселился Калия, принеся смерть всем ее обитателям.
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».