Текст 24

सुदुस्तरान्न: स्वान् पाहि कालाग्ने: सुहृद: प्रभो ।
न शक्नुमस्त्वच्चरणं सन्त्यक्तुमकुतोभयम् ॥ २४ ॥
су-дустара̄н нах̣ сва̄н па̄хи
ка̄ла̄гнех̣ сухр̣дах̣ прабхо
на ш́акнумас твач-чаран̣ам̇
сантйактум акуто-бхайам
су — от неодолимого; нах̣ — нас; сва̄н — Своих (преданных); па̄хи — защити; ка̄ла — от смертоносного огня; сухр̣дах̣ — истинных друзей; прабхо — о Верховный Господин; на — не можем; тват — Твои стопы; сантйактум — оставить; акутах̣ — уносящие страх.

Перевод:

О Господь, мы Твои слуги и настоящие друзья. Пожалуйста, защити нас от этого всепожирающего огня, несущего смерть. Мы не можем покинуть прибежище у Твоих лотосных стоп, которые прогоняют все страхи.

Комментарий:

Жители Вриндавана сказали Кришне: «Если это смертоносное пламя проглотит нас, нам придется разлучиться с Твоими лотосными стопами, а вынести этого мы не сможем. Поэтому, пожалуйста, защити нас, чтобы мы смогли и дальше служить Твоим лотосным стопам».
Следующие материалы:

Текст 25

इत्थं स्वजनवैक्लव्यं निरीक्ष्य जगदीश्वर: ।
तमग्निमपिबत्तीव्रमनन्तोऽनन्तशक्तिधृक् ॥ २५ ॥
иттхам̇ сва-джана-ваиклавйам̇
нирӣкшйа джагад-ӣш́варах̣
там агним апибат тӣврам
ананто ’нанта-ш́акти-дхр̣к
иттхам — так; сва — Своих преданных; ваиклавйам — огромное беспокойство; нирӣкшйа — увидев; джагат — Господь вселенной; там — тот; агним — огонь; апибат — выпил; тӣврам — ужасный; анантах̣ — безграничный (Господь); ананта — обладающий безграничным могуществом.

Перевод:

Увидев, в каком волнении пребывают Его преданные, Шри Кришна, безграничный Господь вселенной и обладатель безграничного могущества, тут же проглотил страшный лесной пожар.

Комментарий:

Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к семнадцатой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «История Калии».