Шримад-Бхагаватам 10.17.15
Шримад-Бхагаватам 10.17.15
Оригинал: यशोदा रोहिणी नन्दो गोप्यो गोपाश्च कौरव । कृष्णं समेत्य लब्धेहा आसन् शुष्का नगा अपि ॥ १५ ॥
Транскрипция: йаш́ода̄ рохин̣ӣ нандо гопйо гопа̄ш́ ча каурава кр̣шн̣ам̇ саметйа лабдхеха̄ а̄сан ш́ушка̄ нага̄ апи
Синонимы: йаш́ода̄ рохин̣ӣ нандах̣ — Яшода, Рохини и Махараджа Нанда; гопйах̣ — гопи; гопа̄х̣ — пастухи; ча — и; каурава — о потомок Куру (Парикшит); кр̣шн̣ам — Господа Кришну; саметйа — встретив; лабдха — (вновь) обретена; ӣха̄х̣ — те, чья способность чувствовать; а̄сан — стали; ш́ушка̄х̣ — высохшие; нага̄х̣ — деревья; апи — даже.
Перевод: Вернувшись к жизни, Яшода, Рохини, Махараджа Нанда, все пастухи и пастушки окружили Кришну. О потомок Куру, даже высохшие деревья ожили.
Следующие материалы:
Шримад-Бхагаватам 10.17.16
Оригинал: रामश्चाच्युतमालिङ्ग्य जहासास्यानुभाववित् । प्रेम्णा तमङ्कमारोप्य पुन: पुनरुदैक्षत । गावो वृषा वत्सतर्यो लेभिरे परमां मुदम् ॥ १६ ॥
Транскрипция: ра̄маш́ ча̄чйутам а̄лин̇гйа джаха̄са̄сйа̄нубха̄ва-вит премн̣а̄ там ан̇кам а̄ропйа пунах̣ пунар удаикшата га̄во вр̣ша̄ ватсатарйо лебхире парама̄м̇ мудам
Синонимы: ра̄мах̣ — Господь Баларама; ча — и; ачйутам — Кришну, непогрешимую Верховную Личность Бога; а̄лин̇гйа — обняв; джаха̄са — засмеялся; асйа — Его; анубха̄ва-вит — знающий о всемогущей природе; премн̣а̄ — с любовью; там — Его; ан̇кам — на колени; а̄ропйа — усадив; пунах̣ пунах̣ — вновь и вновь; удаикшата — поглядывал; га̄вах̣ — коровы; вр̣ша̄х̣ — быки; ватсатарйах̣ — тёлки; лебхире — обрели; парама̄м — высшее; мудам — наслаждение.
Перевод: Господь Баларама со смехом обнял Своего безупречного брата, хорошо зная о Его необычайном могуществе. Преисполнившись любви к Нему, Баларама усадил Кришну к Себе на колени, вновь и вновь любуясь Его обликом. Коровы, быки и телочки также были вне себя от счастья.
Шримад-Бхагаватам 10.17.17
Оригинал: नन्दं विप्रा: समागत्य गुरव: सकलत्रका: । ऊचुस्ते कालियग्रस्तो दिष्ट्या मुक्तस्तवात्मज: ॥ १७ ॥
Транскрипция: нандам̇ випра̄х̣ сама̄гатйа гуравах̣ са-калатрака̄х̣ ӯчус те ка̄лийа-грасто дишт̣йа̄ муктас тава̄тмаджах̣
Синонимы: нандам — к Махарадже Нанде; випра̄х̣ — брахманы; сама̄гатйа — подойдя; гуравах̣ — уважаемые; са-калатрака̄х̣ — сопровождаемые женами; ӯчух̣ — сказали; те — они; ка̄лийа-грастах̣ — схваченный Калией; дишт̣йа̄ — Провидением; муктах̣ — освобожден; тава — твой; а̄тма-джах̣ — сын.
Перевод: Почтенные брахманы вместе со своими женами, подойдя к Махарадже Нанде, стали поздравлять его. Они сказали: «Твой сын побывал в железных объятиях Калии, однако по милости Провидения Ему удалось освободиться».