Текст 12
Оригинал:
तत् कालिय: परं वेद नान्य: कश्चन लेलिह: ।
अवात्सीद् गरुडाद् भीत: कृष्णेन च विवासित: ॥ १२ ॥
Транскрипция:
тат ка̄лийах̣ парам̇ веда
на̄нйах̣ каш́чана лелихах̣
ава̄тсӣд гаруд̣а̄д бхӣтах̣
кр̣шн̣ена ча вива̄ситах̣
Синонимы:
там — то; ка̄лийах̣ — Калия; парам — только; веда — знает; на — не; анйах̣ — другой; каш́чана — какой либо; лелихах̣ — змей; ава̄тсӣт — жил; гаруд̣а̄т — из за Гаруды; бхӣтах̣ — напуганный; кр̣шн̣ена — Кришной; ча — и; вива̄ситах̣ — выселен.
Перевод:
Из всех змей лишь Калия знал об этом происшествии. В страхе перед Гарудой он решил укрыться в заводи Ямуны, однако в свой срок Господь Кришна изгнал его оттуда.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 13-14
Оригинал:
कृष्णं ह्रदाद्विनिष्क्रान्तं दिव्यस्रग्गन्धवाससम् ।
महामणिगणाकीर्णं जाम्बूनदपरिष्कृतम् ॥ १३ ॥
उपलभ्योत्थिता: सर्वे लब्धप्राणा इवासव: ।
प्रमोदनिभृतात्मानो गोपा: प्रीत्याभिरेभिरे ॥ १४ ॥
Транскрипция:
кр̣шн̣ам̇ храда̄д винишкра̄нтам̇
дивйа-сраг-гандха-ва̄сасам
маха̄-ман̣и-ган̣а̄кӣрн̣ам̇
джа̄мбӯнада-паришкр̣там
упалабхйоттхита̄х̣ сарве
лабдха-пра̄н̣а̄ ива̄савах̣
прамода-нибхр̣та̄тма̄но
гопа̄х̣ прӣтйа̄бхиребхире
Синонимы:
кр̣шн̣ам — Господа Кришну; храда̄т — из заводи; винишкра̄нтам — выходящего; дивйа — божественными; срак — (украшенного) гирляндами; гандха — благовониями; ва̄сасам — разодетого; маха̄ — множеством драгоценностей; а̄кӣрн̣ам — усыпанного; джа̄мбӯнада — золотом; паришкр̣там — увешанного; упалабхйа — увидев; уттхита̄х̣ — встающие; сарве — все; лабдха — вновь обретшие жизненную силу; ива — как; асавах̣ — чувства; прамода — радостью; нибхр̣та — наполненные; гопа̄х̣ — пастухи; прӣтйа̄ — с любовью; абхиребхире — обняли (Его).
Перевод:
[Возвращаясь к рассказу о том, как Кришна наказал Калию, Шукадева Госвами продолжал:] С божественными гирляндами на шее, умащенный благовониями и облаченный в изумительные наряды, Кришна вышел из заводи, сверкая золотом и драгоценными камнями. Увидев Его, все пастухи тут же вскочили на ноги, подобно тому как оживают чувства приходящего в сознание человека. Вне себя от радости, переполненные любовью, они бросились обнимать Господа.
Комментарий:
[]
Текст 15
Оригинал:
यशोदा रोहिणी नन्दो गोप्यो गोपाश्च कौरव ।
कृष्णं समेत्य लब्धेहा आसन् शुष्का नगा अपि ॥ १५ ॥
Транскрипция:
йаш́ода̄ рохин̣ӣ нандо
гопйо гопа̄ш́ ча каурава
кр̣шн̣ам̇ саметйа лабдхеха̄
а̄сан ш́ушка̄ нага̄ апи
Синонимы:
йаш́ода̄ — Яшода, Рохини и Махараджа Нанда; гопйах̣ — гопи; ча — и; каурава — о потомок Куру (Парикшит); кр̣шн̣ам — Господа Кришну; саметйа — встретив; лабдха — (вновь) обретена; ӣха̄х̣ — те, чья способность чувствовать; а̄сан — стали; ш́ушка̄х̣ — высохшие; нага̄х̣ — деревья; апи — даже.
Перевод:
Вернувшись к жизни, Яшода, Рохини, Махараджа Нанда, все пастухи и пастушки окружили Кришну. О потомок Куру, даже высохшие деревья ожили.
Комментарий:
[]