Шримад-Бхагаватам 10.17.12
Шримад-Бхагаватам 10.17.12
Оригинал: तत् कालिय: परं वेद नान्य: कश्चन लेलिह: । अवात्सीद् गरुडाद् भीत: कृष्णेन च विवासित: ॥ १२ ॥
Транскрипция: тат ка̄лийах̣ парам̇ веда на̄нйах̣ каш́чана лелихах̣ ава̄тсӣд гаруд̣а̄д бхӣтах̣ кр̣шн̣ена ча вива̄ситах̣
Синонимы: там — то; ка̄лийах̣ — Калия; парам — только; веда — знает; на — не; анйах̣ — другой; каш́чана — какой-либо; лелихах̣ — змей; ава̄тсӣт — жил; гаруд̣а̄т — из-за Гаруды; бхӣтах̣ — напуганный; кр̣шн̣ена — Кришной; ча — и; вива̄ситах̣ — выселен.
Перевод: Из всех змей лишь Калия знал об этом происшествии. В страхе перед Гарудой он решил укрыться в заводи Ямуны, однако в свой срок Господь Кришна изгнал его оттуда.
Следующие материалы:
Шримад-Бхагаватам 10.17.13-14
Оригинал: कृष्णं ह्रदाद्विनिष्क्रान्तं दिव्यस्रग्गन्धवाससम् । महामणिगणाकीर्णं जाम्बूनदपरिष्कृतम् ॥ १३ ॥ उपलभ्योत्थिता: सर्वे लब्धप्राणा इवासव: । प्रमोदनिभृतात्मानो गोपा: प्रीत्याभिरेभिरे ॥ १४ ॥
Транскрипция: кр̣шн̣ам̇ храда̄д винишкра̄нтам̇ дивйа-сраг-гандха-ва̄сасам маха̄-ман̣и-ган̣а̄кӣрн̣ам̇ джа̄мбӯнада-паришкр̣там упалабхйоттхита̄х̣ сарве лабдха-пра̄н̣а̄ ива̄савах̣ прамода-нибхр̣та̄тма̄но гопа̄х̣ прӣтйа̄бхиребхире
Синонимы: кр̣шн̣ам — Господа Кришну; храда̄т — из заводи; винишкра̄нтам — выходящего; дивйа — божественными; срак — (украшенного) гирляндами; гандха — благовониями; ва̄сасам — разодетого; маха̄-ман̣и-ган̣а — множеством драгоценностей; а̄кӣрн̣ам — усыпанного; джа̄мбӯнада — золотом; паришкр̣там — увешанного; упалабхйа — увидев; уттхита̄х̣ — встающие; сарве — все; лабдха- пра̄н̣а̄х̣ — вновь обретшие жизненную силу; ива — как; асавах̣ — чувства; прамода — радостью; нибхр̣та-а̄тма̄нах̣ — наполненные; гопа̄х̣ — пастухи; прӣтйа̄ — с любовью; абхиребхире — обняли (Его).
Перевод: [Возвращаясь к рассказу о том, как Кришна наказал Калию, Шукадева Госвами продолжал:] С божественными гирляндами на шее, умащенный благовониями и облаченный в изумительные наряды, Кришна вышел из заводи, сверкая золотом и драгоценными камнями. Увидев Его, все пастухи тут же вскочили на ноги, подобно тому как оживают чувства приходящего в сознание человека. Вне себя от радости, переполненные любовью, они бросились обнимать Господа.
Шримад-Бхагаватам 10.17.15
Оригинал: यशोदा रोहिणी नन्दो गोप्यो गोपाश्च कौरव । कृष्णं समेत्य लब्धेहा आसन् शुष्का नगा अपि ॥ १५ ॥
Транскрипция: йаш́ода̄ рохин̣ӣ нандо гопйо гопа̄ш́ ча каурава кр̣шн̣ам̇ саметйа лабдхеха̄ а̄сан ш́ушка̄ нага̄ апи
Синонимы: йаш́ода̄ рохин̣ӣ нандах̣ — Яшода, Рохини и Махараджа Нанда; гопйах̣ — гопи; гопа̄х̣ — пастухи; ча — и; каурава — о потомок Куру (Парикшит); кр̣шн̣ам — Господа Кришну; саметйа — встретив; лабдха — (вновь) обретена; ӣха̄х̣ — те, чья способность чувствовать; а̄сан — стали; ш́ушка̄х̣ — высохшие; нага̄х̣ — деревья; апи — даже.
Перевод: Вернувшись к жизни, Яшода, Рохини, Махараджа Нанда, все пастухи и пастушки окружили Кришну. О потомок Куру, даже высохшие деревья ожили.
>