йах̣ — который; асмин — в этой (заводи Калии в реке Ямуне); сна̄тва̄ — омывшись; мат-а̄крӣд̣е — в месте Моих игр; дева-а̄дӣн — полубогам и другим почитаемым личностям; тарпайет — доставит удовольствие; джалаих̣ — водой (из этой заводи); упошйа — выдержав пост; ма̄м — Меня; смаран — помнящий; арчет — станет поклоняться; сарва-па̄паих̣ — от всех последствий грехов; прамучйате — освобождается.
Перевод:
Если человек омывается в этом месте Моих игр и предлагает воду из этой заводи полубогам и всем, кого он почитает, или же, соблюдая пост, помнит Меня и поклоняется Мне, он тут же освободится от всех своих грехов.
Комментарий:
Как утверждают ачарьи, Господь произнес этот стих, желая как следует втолковать Калии, что тот не может больше оставаться в заводи Ямуны. Несмотря на то что милосердный Господь простил змея, велев ему покинуть заводь вместе со всеми своими соплеменниками, Калия мог попросить позволения остаться в заводи. Однако здесь Господь объясняет, что заводи суждено стать местом паломничества, и потому Калии в ней не место.
двӣпам — огромный остров; раман̣акам — Раманака; хитва̄ — оставив; храдам — в маленькую заводь; этам — в эту; упа̄ш́ритах̣ — удалившийся; йат — которого; бхайа̄т — из страха; сах̣ — тот; супарн̣ах̣ — Гаруда; тва̄м — тебя; на адйа̄т — не съест; мат- па̄да — Моими стопами; ла̄н̃чхитам — отмеченного.
Перевод:
В страхе перед Гарудой ты бежал с острова Раманака и укрылся в этой заводи. Теперь же на твоих головах красуются отпечатки Моих стоп, и потому Гаруда не посмеет притронуться к тебе.
ш́рӣ-р̣ших̣ ува̄ча — мудрец (Шукадева) сказал; муктах̣ — освобожденный; бхагавата̄ — Верховной Личностью Бога; ра̄джан — о царь Парикшит; кр̣шн̣ена — Господом Шри Кришной; адбхута- карман̣а̄ — тем, чьи деяния удивительны; там — Ему; пӯджайа̄м а̄са — поклонялся; муда̄ — с удовольствием; на̄га — змея; патнйах̣ — жены; ча — и; са-а̄дарам — с благоговением.
Перевод:
Шукадева Госвами продолжал: О царь, после того как Господь Кришна, Верховная Личность Бога, чьи деяния удивительны, отпустил змея Калию, этот змей, охваченный радостью и благоговением, стал вместе со своими женами поклоняться Господу.
Комментарий:
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур дает этому стиху такое объяснение: «Слово адбхута-карман̣а̄ указывает на то, как Господь одной лилой спас жителей Вриндавана от Калии, спас самого Калию от Гаруды и в то же время пролил милость как на жертв насилия, так и на того, кто был повинен в насилии». Слово кр̣шн̣ена, «Кришной», говорит о том, что в ответ на любовь и чистую преданность жен Калии Кришна забрал (каршан̣ам) все оскорбления, которые Калия нанес тем, кто дорог Господу, — Гаруде и жителям Вриндавана.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».