Текст 16
Оригинал:
तांस्तथा कातरान् वीक्ष्य भगवान् माधवो बल: ।
प्रहस्य किञ्चिन्नोवाच प्रभावज्ञोऽनुजस्य स: ॥ १६ ॥
Транскрипция:
та̄м̇с татха̄ ка̄тара̄н вӣкшйа
бхагава̄н ма̄дхаво балах̣
прахасйа кин̃чин нова̄ча
прабха̄ва-джн̃о ’нуджасйа сах̣
Синонимы:
та̄н — их; татха̄ — так; ка̄тара̄н — расстроенных; вӣкшйа — увидев; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; ма̄дхавах̣ — владыка всего мистического знания; балах̣ — Господь Баларама; прахасйа — слегка улыбнувшись; кин̃чит — что то; на — не; ува̄ча — сказал; прабха̄ва — знающий о силе; ануджасйа — младшего брата; сах̣ — Он.
Перевод:
Верховный Господь Баларама, повелитель трансцендентного знания, увидев обитателей Вриндавана в таком беспокойстве, лишь слегка улыбнулся и промолчал: кому, как не Ему, было знать о необыкновенном могуществе Своего младшего брата.
Комментарий:
Шри Баларама — полная экспансия Господа Кришны, и потому между Ними нет никакой разницы. По сути дела, Они единая Абсолютная Истина, проявившаяся в двух разных формах. Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, Господь Баларама рассмеялся при мысли: «Кришна никогда не снисходит до того, чтобы поиграть со Мной в Моей форме Шеши-Наги, а сегодня Он вздумал поиграть с обычным змеем, Калией!»
Кто-то может спросить, зачем Кришна заставлял Своих любящих преданных страдать, позволив Калии обвиться вокруг Себя и сжать в своих объятиях. Однако следует помнить о том, что жители Вриндавана были освобожденными душами и, стало быть, их эмоции нельзя считать материальными. Когда они увидели своего любимого Кришну в страшной опасности, их любовь достигла пика и они целиком погрузились в экстаз этой любви. Понять всё, что происходило во Вриндаване, можно только с духовной точки зрения. Любой другой взгляд на описываемые события не позволит их понять.
Следующие материалы:
Текст 17
Оригинал:
तेऽन्वेषमाणा दयितं कृष्णं सूचितया पदै: ।
भगवल्लक्षणैर्जग्मु: पदव्या यमुनातटम् ॥ १७ ॥
Транскрипция:
те ’нвешама̄н̣а̄ дайитам̇
кр̣шн̣ам̇ сӯчитайа̄ падаих̣
бхагавал-лакшан̣аир джагмух̣
падавйа̄ йамуна̄-тат̣ам
Синонимы:
те — они; анвешама̄н̣а̄х̣ — разыскивающие; дайитам — дорогого; кр̣шн̣ам — Кришну; сӯчитайа̄ — отмеченной; падаих̣ — следами; бхагават — символами Верховного Господа; джагмух̣ — пошли; падавйа̄ — тропой; йамуна̄ — к берегу Ямуны.
Перевод:
В поисках своего любимого Кришны деревенские жители бросились к берегу Ямуны по тропинке, на которой были ясно различимы следы Его стоп. Стопы эти были отмечены особыми знаками, которые выдавали в Нем Бога.
Комментарий:
[]
Текст 18
Оригинал:
ते तत्र तत्राब्जयवाङ्कुशाशनि-
ध्वजोपपन्नानि पदानि विश्पते: ।
मार्गे गवामन्यपदान्तरान्तरे
निरीक्षमाणा ययुरङ्ग सत्वरा: ॥ १८ ॥
Транскрипция:
те татра татра̄бджа-йава̄н̇куш́а̄ш́ани-
дхваджопапанна̄ни пада̄ни виш́-патех̣
ма̄рге гава̄м анйа-пада̄нтара̄нтаре
нирӣкшама̄н̣а̄ йайур ан̇га сатвара̄х̣
Синонимы:
те — они; татра — тут и там; абджа — лотосом; йава — ячменным зерном; ан̇куш́а — стрекалом погонщика слона; аш́ани — молнией; дхваджа — флагом; упапанна̄ни — украшенные; пада̄ни — следы стоп; вит̣ — Господа Кришны, предводителя пастушеской общины; ма̄рге — по тропинке; гава̄м — коров; анйа — другие следы; антара — на которой тут и там; нирӣкшама̄н̣а̄х̣ — видящие; йуйух̣ — пошли; ан̇га — о дорогой царь; са — очень быстрые.
Перевод:
На отпечатках стоп Господа Кришны, предводителя общины пастухов, можно было различить знаки лотоса, ячменного колоса, стрекала, молнии и флага. Дорогой царь Парикшит, разглядев на лесной тропинке среди следов от коровьих копыт отпечатки Его стоп, жители Вриндавана заторопились вперед.
Комментарий:
Шрила Санатана Госвами так комментирует этот стих: «Господь Кришна довольно давно проходил по этой тропинке. Почему же Его следы, окруженные следами пастушков и коров, не были стерты? Как удалось им уцелеть в лесу Вриндавана, где живет много животных и птиц? Ответ на этот вопрос скрыт в слове виш́-пати, „предводитель общины пастухов“. Поскольку Господь Кришна дорог сердцу всех живых существ, все жители леса Враджа бережно хранили Его бесценные следы, украшавшие землю. Вот почему ни одно существо во Вриндаване никогда не наступало на отпечатки стоп Господа Кришны».