Текст 52

अन्वमंसत तद् राजन् गोविन्दानुग्रहेक्षितम् ।
पीत्वा विषं परेतस्य पुनरुत्थानमात्मन: ॥ ५२ ॥
анвамам̇сата тад ра̄джан
говинда̄нуграхекшитам
пӣтва̄ вишам̇ паретасйа
пунар уттха̄нам а̄тманах̣
анвамам̇сата — впоследствии подумали; тат — то; ра̄джан — о царь Парикшит; говинда — Господа Говинды; ануграха — милостивый взгляд; пӣтва̄ — выпив; вишам — яд; паретасйа — тех, кто расстался с жизнью; пунах̣ — вновь; уттха̄нам — воскрешение; а̄тманах̣ — себя.

Перевод:

О царь, через некоторое время мальчики поняли, что от выпитого яда они умерли, но Говинда Своим милостивым взглядом вернул их к жизни. Силы возвратились к ним, и они снова могли держаться на ногах.

Комментарий:


Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к пятнадцатой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Кришна и Баларама убивают Дхенукасуру».