Текст 51
Оригинал:
ते सम्प्रतीतस्मृतय: समुत्थाय जलान्तिकात् ।
आसन् सुविस्मिता: सर्वे वीक्षमाणा: परस्परम् ॥ ५१ ॥
Транскрипция:
те сампратӣта-смр̣тайах̣
самуттха̄йа джала̄нтика̄т
а̄сан су-висмита̄х̣ сарве
вӣкшама̄н̣а̄х̣ параспарам
Синонимы:
те — они; сампратӣта — обретена вновь; смр̣тайах̣ — те, чья память; самуттха̄йа — поднявшись; джала — из воды; а̄сан — стали; су — очень удивленные; сарве — все; вӣкшама̄н̣а̄х̣ — глядящие; параспарам — друг на друга.
Перевод:
Очнувшись, коровы и пастушки поднялись из воды и в недоумении стали смотреть друг на друга.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 52
Оригинал:
अन्वमंसत तद् राजन् गोविन्दानुग्रहेक्षितम् ।
पीत्वा विषं परेतस्य पुनरुत्थानमात्मन: ॥ ५२ ॥
Транскрипция:
анвамам̇сата тад ра̄джан
говинда̄нуграхекшитам
пӣтва̄ вишам̇ паретасйа
пунар уттха̄нам а̄тманах̣
Синонимы:
анвамам̇сата — впоследствии подумали; тат — то; ра̄джан — о царь Парикшит; говинда — Господа Говинды; ануграха — милостивый взгляд; пӣтва̄ — выпив; вишам — яд; паретасйа — тех, кто расстался с жизнью; пунах̣ — вновь; уттха̄нам — воскрешение; а̄тманах̣ — себя.
Перевод:
О царь, через некоторое время мальчики поняли, что от выпитого яда они умерли, но Говинда Своим милостивым взглядом вернул их к жизни. Силы возвратились к ним, и они снова могли держаться на ногах.
Комментарий:
Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к пятнадцатой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Кришна и Баларама убивают Дхенукасуру».