16 px

Шримад-Бхагаватам 10.15.47

एवं स भगवान् कृष्णो वृन्दावनचर: क्‍वचित् ।
ययौ राममृते राजन् कालिन्दीं सखिभिर्वृत: ॥ ४७ ॥
эвам̇ са бхагава̄н кр̣шн̣о
вр̣нда̄вана-чарах̣ квачит
йайау ра̄мам р̣те ра̄джан
ка̄линдӣм̇ сакхибхир вр̣тах̣
эвам — так; сах̣ — Он; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; кр̣шн̣ах̣ — Кришна; вр̣нда̄вана-чарах̣ — гуляющий и развлекающийся во Вриндаване; квачит — как-то раз; йайау — пошел; ра̄мам р̣те — без Господа Баларамы; ра̄джан — о царь Парикшит; ка̄линдӣм — к реке Ямуне; сакхибхих̣ — друзьями; вр̣тах̣ — окруженный.

Перевод:

О царь, так развлекался Верховный Господь, Кришна, обходя окрестности Вриндавана. Как-то раз, окруженный друзьями, но на этот раз без Баларамы, Он оказался на берегу Ямуны.
Следующие материалы:
अथ गावश्च गोपाश्च निदाघातपपीडिता: ।
दुष्टं जलं पपुस्तस्यास्तृष्णार्ता विषदूषितम् ॥ ४८ ॥
атха га̄ваш́ ча гопа̄ш́ ча
нида̄гха̄тапа-пӣд̣ита̄х̣
душт̣ам̇ джалам̇ папус тасйа̄с
тр̣шн̣а̄рта̄ виша-дӯшитам
атха — затем; га̄вах̣ — коровы; ча — и; гопа̄х̣ — пастушки; ча — и; нида̄гха — летним; а̄тапа — жарким солнцем; пӣд̣ита̄х̣ — обеспокоенные; душт̣ам — оскверненную; джалам — воду; папух̣ — попили; тасйа̄х̣ — ее (реки); тр̣ша-а̄рта̄х̣ — измученные жаждой; виша — ядом; дӯшитам — испорченную.

Перевод:

В тот день жаркое летнее солнце пекло особенно сильно, и коров с пастушками одолела жажда. Чтобы утолить ее, они принялись пить воду из Ямуны, однако вода оказалась отравленной.
विषाम्भस्तदुपस्पृश्य दैवोपहतचेतस: ।
निपेतुर्व्यसव: सर्वे सलिलान्ते कुरूद्वह ॥ ४९ ॥
वीक्ष्य तान् वै तथाभूतान् कृष्णो योगेश्वरेश्वर: ।
ईक्षयामृतवर्षिण्या स्वनाथान् समजीवयत् ॥ ५० ॥
виша̄мбхас тад упаспр̣ш́йа
даивопахата-четасах̣
нипетур вйасавах̣ сарве
салила̄нте курӯдваха

вӣкшйа та̄н ваи татха̄-бхӯта̄н
кр̣шн̣о йогеш́вареш́варах̣
ӣкшайа̄мр̣та-варшин̣йа̄
сва-на̄тха̄н самаджӣвайат
виша-амбхах̣ — к отравленной воде; тат — той; упаспр̣ш́йа — прикоснувшись; даива — под воздействием мистической энергии Личности Бога; упахата — потеряно; четасах̣ — те, чье сознание; нипетух̣ — упали; вйасавах̣ — безжизненные; сарве — все; салила- анте — у кромки воды; куру-удваха — о герой династии Куру; вӣкшйа — увидев; та̄н — их; ваи — конечно; татха̄-бхӯта̄н — находящихся в таком состоянии; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; йога- ӣш́вара-ӣш́варах̣ — владыка всех тех, кто владеет секретами йоги; ӣкшайа̄ — взглядом; амр̣та-варшин̣йа̄ — тем, что подобен ливню нектара; сва-на̄тха̄н — тех, кто считал своим господином лишь Его; самаджӣвайат — вернул к жизни.

Перевод:

Едва коснувшись отравленной воды, все коровы и пастушки́ по воле божественной энергии Господа потеряли сознание и бездыханными упали в воду у самого берега. О герой рода Куру, увидев, что с ними случилось, Господь Кришна, владыка всех великих мистиков, проникся состраданием к Своим преданным, для которых не было иного повелителя, кроме Него. Пролив на них нектар Своего взгляда, Он вернул их к жизни.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».