Текст 46

जनन्युपहृतं प्राश्य स्वाद्वन्नमुपलालितौ ।
संविश्य वरशय्यायां सुखं सुषुपतुर्व्रजे ॥ ४६ ॥
джананй-упахр̣там̇ пра̄ш́йа
сва̄дв аннам упала̄литау
сам̇виш́йа вара-ш́аййа̄йа̄м̇
сукхам̇ сушупатур врадже
джананӣ — матерями; упахр̣там — предложенную; пра̄ш́йа — вдоволь приняв; сва̄ду — вкусную; аннам — пищу; упала̄литау — приласканные; сам̇виш́йа — взойдя; вара — великолепные; ш́аййа̄йа̄м — на ложа; сукхам — радостно; сушупатух̣ — уснули; врадже — во Врадже.

Перевод:

После этого матери кормили Их самой изысканной пищей. Обласканные и довольные, Они отправлялись в Свои спальни, где ложились на роскошные ложа и погружались в мирный сон в деревне Врадж.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 47

एवं स भगवान् कृष्णो वृन्दावनचर: क्‍वचित् ।
ययौ राममृते राजन् कालिन्दीं सखिभिर्वृत: ॥ ४७ ॥
эвам̇ са бхагава̄н кр̣шн̣о
вр̣нда̄вана-чарах̣ квачит
йайау ра̄мам р̣те ра̄джан
ка̄линдӣм̇ сакхибхир вр̣тах̣
эвам — так; сах̣ — Он; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; кр̣шн̣ах̣ — Кришна; вр̣нда̄вана — гуляющий и развлекающийся во Вриндаване; квачит — как то раз; йайау — пошел; ра̄мам — без Господа Баларамы; ра̄джан — о царь Парикшит; ка̄линдӣм — к реке Ямуне; сакхибхих̣ — друзьями; вр̣тах̣ — окруженный.

Перевод:

О царь, так развлекался Верховный Господь, Кришна, обходя окрестности Вриндавана. Как-то раз, окруженный друзьями, но на этот раз без Баларамы, Он оказался на берегу Ямуны.

Комментарий:

[]

Текст 48

अथ गावश्च गोपाश्च निदाघातपपीडिता: ।
दुष्टं जलं पपुस्तस्यास्तृष्णार्ता विषदूषितम् ॥ ४८ ॥
атха га̄ваш́ ча гопа̄ш́ ча
нида̄гха̄тапа-пӣд̣ита̄х̣
душт̣ам̇ джалам̇ папус тасйа̄с
тр̣шн̣а̄рта̄ виша-дӯшитам
атха — затем; га̄вах̣ — коровы; ча — и; гопа̄х̣ — пастушки; ча — и; нида̄гха — летним; а̄тапа — жарким солнцем; пӣд̣ита̄х̣ — обеспокоенные; душт̣ам — оскверненную; джалам — воду; папух̣ — попили; тасйа̄х̣ — ее (реки); тр̣ша — измученные жаждой; виша — ядом; дӯшитам — испорченную.

Перевод:

В тот день жаркое летнее солнце пекло особенно сильно, и коров с пастушками одолела жажда. Чтобы утолить ее, они принялись пить воду из Ямуны, однако вода оказалась отравленной.

Комментарий:

[]