Шримад-Бхагаватам 10.15.28
Шримад-Бхагаватам 10.15.28
Оригинал: बल: प्रविश्य बाहुभ्यां तालान् सम्परिकम्पयन् । फलानि पातयामास मतङ्गज इवौजसा ॥ २८ ॥
Транскрипция: балах̣ правиш́йа ба̄хубхйа̄м̇ та̄ла̄н сампарикампайан пхала̄ни па̄тайа̄м а̄са матан̇-гаджа ивауджаса̄
Синонимы: балах̣ — Баларама; правиш́йа — войдя; ба̄хубхйа̄м — двумя руками; та̄ла̄н — пальмы; сампарикампайан — сотрясающий; пхала̄ни — плоды; па̄тайа̄м а̄са — стряхнул; матам-гаджах̣ — бешеный слон; ива — как; оджаса̄ — мощью.
Перевод: Первым вошел в Талаван Господь Баларама. Словно бешеный слон, двумя руками Он принялся неистово трясти пальмы, так что плоды тала градом посыпались на землю.
Следующие материалы:
Шримад-Бхагаватам 10.15.29
Оригинал: फलानां पततां शब्दं निशम्यासुररासभ: । अभ्यधावत् क्षितितलं सनगं परिकम्पयन् ॥ २९ ॥
Транскрипция: пхала̄на̄м̇ патата̄м̇ ш́абдам̇ ниш́амйа̄сура-ра̄сабхах̣ абхйадха̄ват кшити-талам̇ са-нагам̇ парикампайан
Синонимы: пхала̄на̄м — плодов; патата̄м — падающих; ш́абдам — звук; ниш́амйа — услышав; асура-ра̄сабхах̣ — демон в облике осла; абхйадха̄ват — помчался; кшити-талам — поверхность земли; са- нагам — с деревьями; парикампайан — сотрясающий.
Перевод: Услышав, как падают с деревьев плоды, демон Дхенука ринулся навстречу Ему. Земля дрожала под его копытами, а деревья тряслись.
Шримад-Бхагаватам 10.15.30
Оригинал: समेत्य तरसा प्रत्यग् द्वाभ्यां पद्भ्यां बलं बली । निहत्योरसि काशब्दं मुञ्चन् पर्यसरत् खल: ॥ ३० ॥
Транскрипция: саметйа тараса̄ пратйаг два̄бхйа̄м̇ падбхйа̄м̇ балам̇ балӣ нихатйораси ка̄-ш́абдам̇ мун̃чан парйасарат кхалах̣
Синонимы: саметйа — встретив Его; тараса̄ — быстро; пратйак — задними; два̄бхйа̄м — двумя; падбхйа̄м — ногами; балам — Господа Баладеву; балӣ — могучий (демон); нихатйа — ударив; ураси — в грудь; ка̄-ш́абдам — отвратительный рев; мун̃чан — издающий; парйасарат — обежал кругом; кхалах̣ — осёл.
Перевод: Подбежав к Господу Балараме, могучий демон изо всех сил лягнул Его в грудь копытами задних ног. После этого Дхенука стал носиться вокруг, издавая громкий рев.