Текст 20
Оригинал:
श्रीदामा नाम गोपालो रामकेशवयो: सखा ।
सुबलस्तोककृष्णाद्या गोपा: प्रेम्णेदमब्रुवन् ॥ २० ॥
सुबलस्तोककृष्णाद्या गोपा: प्रेम्णेदमब्रुवन् ॥ २० ॥
Транскрипция:
ш́рӣда̄ма̄ на̄ма гопа̄ло
ра̄ма-кеш́авайох̣ сакха̄
субала-стокакр̣шн̣а̄дйа̄
гопа̄х̣ премн̣едам абруван
ра̄ма-кеш́авайох̣ сакха̄
субала-стокакр̣шн̣а̄дйа̄
гопа̄х̣ премн̣едам абруван
Синонимы:
ш́рӣда̄ма̄ — по имени Шридама; гопа̄лах̣ — пастушок; ра̄ма — Господа Рамы и Господа Кришны; сакха̄ — друг; субала — Субала, Стока Кришна и другие; гопа̄х̣ — пастушки; премн̣а̄ — с любовью; идам — это; абруван — сказали.
Перевод:
Как-то раз пастушки — Шридама, очень близкий друг Рамы и Кришны, а также Субала, Стока-Кришна и другие — с любовью обратились к Ним.
Комментарий:
Слово премн̣а̄, «с любовью», указывает на то, что просьба, с которой пастушки собираются обратиться к Господу Кришне и Господу Балараме, вызвана их чистой любовью, а не корыстным желанием наслаждаться самим. Мальчики хотели только того, чтобы Кришна и Баларама явили Свои игры, убив очередного демона, и получили возможность наслаждаться вкусными плодами из леса Тала.
Следующие материалы: