Текст 9

पश्येश मेऽनार्यमनन्त आद्ये
परात्मनि त्वय्यपि मायिमायिनि ।
मायां वितत्येक्षितुमात्मवैभवं
ह्यहं कियानैच्छमिवार्चिरग्नौ ॥ ९ ॥
паш́йеш́а ме ’на̄рйам ананта а̄дйе
пара̄тмани твайй апи ма̄йи-ма̄йини
ма̄йа̄м̇ витатйекшитум а̄тма-ваибхавам̇
хй ахам̇ кийа̄н аиччхам ива̄рчир агнау
паш́йа — взгляни; ӣш́а — о мой Господь; ме — мое; ана̄рйам — на недостойное поведение; ананте — по отношению к безграничному; а̄дйе — к изначальному; пара — к Сверхдуше; твайи — к Тебе; апи — даже; ма̄йи — к великому чародею; ма̄йа̄м — (мое) искусство иллюзии; витатйа — распространив; ӣкшитум — увидеть; а̄тма — Твою; ваибхавам — мощь; хи — конечно; ахам — я; кийа̄н — насколько; аиччхам — хотел; ива — как; арчих̣ — искра; агнау — (в сравнении) с пламенем.

Перевод:

О мой Господь, только посмотри, до чего я дошел в своей дерзости! Решив испытать Твое могущество, я попытался покрыть пеленой иллюзии Тебя, безграничную изначальную Высшую Душу, того, кто вводит в заблуждение даже великих чародеев. Кто я в сравнении с Тобой? Всего лишь крохотная искорка перед полыхающим пламенем.

Комментарий:

Пламя порождает огромное множество крохотных искр, ничтожных в сравнении с ним. Было бы смешно, если бы одна из этих искорок вдруг сама решила сжечь пламя. Подобно этому, даже творец вселенной, Брахма, является лишь ничтожной искоркой могущества Господа, и потому его неуклюжая попытка привести в замешательство Кришну была очевидной нелепостью.
В этом стихе Брахма обращается к Кришне, называя Его ӣш́а. Это слово указывает на то, что Кришна является не только верховным повелителем всего сущего, но также и господином самого Брахмы, который появился на свет из тела Господа и создал вселенную под Его непосредственным руководством.
Брахма раскаивался в своей дерзкой попытке привести в замешательство Господа Кришну и потому был готов понести любое наказание от Господа. Если Господь Кришна не станет милостиво наказывать Своих преданных, когда те ведут себя неподобающе, их глупость будет только увеличиваться и постепенно похоронит под собой все их духовные эмоции. Вот почему Господь Кришна милостиво наказывает преданных, помогая им идти по пути домой, обратно к Богу.
Следующие материалы:

Текст 10

अत: क्षमस्वाच्युत मे रजोभुवो
ह्यजानतस्त्वत्पृथगीशमानिन: ।
अजावलेपान्धतमोऽन्धचक्षुष
एषोऽनुकम्प्यो मयि नाथवानिति ॥ १० ॥
атах̣ кшамасва̄чйута ме раджо-бхуво
хй аджа̄натас тват-пр̣тхаг-ӣш́а-ма̄нинах̣
аджа̄валепа̄ндха-тамо-’ндха-чакшуша
эшо ’нукампйо майи на̄тхава̄н ити
атах̣ — поэтому; кшамасва — прости же; ачйута — о непогрешимый (Господь); ме — меня; раджах̣ — рожденного в гуне страсти; хи — конечно; аджа̄натах̣ — невежественного; тват — от Тебя; пр̣тхак — независимо; ӣш́а — владыкой; ма̄нинах̣ — считающего (себя); аджа — нерожденным творцом; авалепа — пеленой; андха — тьмы невежества; андха — ослеплены; чакшушах̣ — того, чьи глаза; эшах̣ — этот; анукампйах̣ — тот, кто нуждается в милости; майи — для меня; на̄тха — господин; ити — (думая) так.

Перевод:

Поэтому, о непогрешимый Господь, пожалуйста, будь милостив и прости все мои оскорбления. Я был рожден в гуне страсти и потому по глупости возомнил себя властелином этого мира, независимым от Тебя. Мои глаза застилает пелена невежества, которая заставляет меня думать, что я нерожденный творец вселенной. Однако, дорогой Господь, вспомни, что я Твой слуга и потому заслуживаю снисхождения.

Комментарий:

В своем комментарии Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что Брахма приводит Господу следующий довод: «Мой дорогой Господь, я совершил серьезный проступок и потому заслуживаю наказания. С другой стороны, я просто глупец и потому заслуживаю снисхождения. Хотя я в равной степени заслуживаю и наказания, и прощения, всё же я умоляю Тебя проявить терпимость и милостиво простить все мои оскорбления».
Слова на̄тхава̄н ити указывают на то, что Брахма хотел напомнить Господу: «Ты мой отец и господин и потому должен простить Своему смиренному слуге все проступки, которые он имел несчастье совершить». Каждая обусловленная душа, будь то Господь Брахма или маленький муравей, ошибочно отождествляет себя с материей и в результате забывает о своих вечных взаимоотношениях с Верховной Личностью Бога. Господь Брахма, занимающий престижный пост творца, забыл, что он всего лишь ничтожный слуга Господа, а не повелитель этого мира. Теперь же по милости Господа Кришны все его ложные представления о себе развеялись и он вновь вспомнил о своем вечном положении слуги Бога.

Текст 11

क्‍वाहं तमोमहदहंखचराग्निवार्भू-
संवेष्टिताण्डघटसप्तवितस्तिकाय: ।
क्‍वेद‍ृग्विधाविगणिताण्डपराणुचर्या-
वाताध्वरोमविवरस्य च ते महित्वम् ॥ ११ ॥
ква̄хам̇ тамо-махад-ахам̇-кха-чара̄гни-ва̄р-бхӯ-
сам̇вешт̣ита̄н̣д̣а-гхат̣а-сапта-витасти-ка̄йах̣
кведр̣г-видха̄виган̣ита̄н̣д̣а-пара̄н̣у-чарйа̄-
ва̄та̄дхва-рома-виварасйа ча те махитвам
ква — где; ахам — я; тамах̣ — материальной природой; махат — совокупной материальной природой; ахам — ложным эго; кха — эфиром; чара — воздухом; агни — огнем; ва̄х̣ — водой; бхӯ — землей; сам̇вешт̣ита — окруженное; ан̣д̣а — внутри вселенной, подобной горшку; сапта — семь мер длины; ка̄йах̣ — тот, чье тело; ква — где; ӣдр̣к — такого же; видха̄ — вида; авиган̣ита — бесчисленных; ан̣д̣а — вселенных; пара — подобных мельчайшим пылинкам; чарйа̄ — движение; ва̄та — пор; рома — волосков на теле; виварасйа — того, в ком через отверстия; ча — также; те — Тебя; махитвам — величие.

Перевод:

Что я собой представляю — ничтожное создание размером в семь своих витасти? Я заключен в этой, подобной горшку, вселенной, состоящей из материальной природы, совокупной материальной энергии, ложного эго, эфира, воздуха, воды и земли. А каково Твое величие? Бесчисленные вселенные проходят сквозь поры Твоего тела, словно пылинки — сквозь щели в ставнях.

Комментарий:

В «Чайтанья-чаритамрите» (Ади, 5.72) Шрила Прабхупада комментирует этот стих следующим образом: «Когда Господь Брахма вернулся к месту, откуда только что украл всех телят и пастушков, друзей Кришны, он увидел, что все они продолжают гулять с Кришной как ни в чем не бывало. И тогда, признав свое поражение, он вознес Господу Кришне эту молитву (Бхаг., 10.14.11). Обусловленная душа — даже такая великая, как Брахма, который управляет целой вселенной, — не может сравниться с Личностью Бога, ибо Господь может создавать бесчисленные вселенные одними только лучами, исходящими из пор Его духовного тела. Ученым-материалистам не мешало бы принять во внимание слова Шри Брахмы о том, насколько мы ничтожны перед Богом. Молитвы Брахмы могут многому научить тех, кто гордится своим мнимым могуществом».
В четырнадцатой главе книги «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрила Прабхупада так комментирует эти слова Брахмы: «Господь Брахма понял свое истинное положение. Разумеется, он верховный учитель всей вселенной, управляющий созидательной деятельностью материальной природы, которая состоит из совокупной материальной энергии, ложного эго, эфира, воздуха, огня, воды и земли. Вселенная огромна, но даже она поддается измерению, так же как поддается измерению наше тело. Обычно высота тела человека в семь раз больше длины его предплечья. Наша вселенная может казаться гигантским космическим телом, но для Господа Брахмы она всего лишь в семь раз больше длины предплечья
Помимо этой вселенной, существует бесчисленное множество других, в которых властвуют другие Брахмы. Подобно тому как бесчисленные частицы света проходят сквозь оконную сетку, миллионы, триллионы вселенных в виде маленьких зародышей выходят из пор кожи Маха-Вишну, который является лишь частью части полной экспансии Кришны. Поэтому, хотя Господь Брахма — верховное существо во вселенной, много ли он значит рядом с Господом Кришной?»