Текст 41

श्रीशुक उवाच
इत्यभिष्टूय भूमानं त्रि: परिक्रम्य पादयो: ।
नत्वाभीष्टं जगद्धाता स्वधाम प्रत्यपद्यत ॥ ४१ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
итй абхишт̣ӯйа бхӯма̄нам̇
трих̣ парикрамйа па̄дайох̣
натва̄бхӣшт̣ам̇ джагад-дха̄та̄
сва-дха̄ма пратйападйата
ш́рӣ — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — таким образом; абхишт̣ӯйа — восславив; бхӯма̄нам — безграничного Верховного Господа; трих̣ — трижды; парикрамйа — обойдя; па̄дайох̣ — у Его стоп; натва̄ — поклонившись; абхӣшт̣ам — желанному; джагат — вселенной; дха̄та̄ — творец; сва — в свою обитель; пратйападйата — вернулся.

Перевод:

Шукадева Госвами сказал: Вознеся молитвы, Брахма трижды обошел вокруг своего повелителя, безграничного Верховного Господа, и затем склонился к Его стопам. После этого творец вселенной вернулся в свою обитель.

Комментарий:

Несмотря на то что Брахма молил о возможности родиться травинкой во Вриндаване или даже где-то поблизости от него, Господь Кришна Своим молчанием дал ему понять, что Брахме надлежит вернуться в свою обитель. Прежде чем родиться во Вриндаване и обрести милость его обитателей, Брахме предстояло довести до конца создание вселенной — свое непосредственное преданное служение. Иначе говоря, преданный всегда должен как можно внимательнее относиться к тому служению, которое ему поручено. Это важнее, чем пытаться жить в обители Господа.
Следующие материалы:

Текст 42

ततोऽनुज्ञाप्य भगवान् स्वभुवं प्रागवस्थितान् ।
वत्सान् पुलिनमानिन्ये यथापूर्वसखं स्वकम् ॥ ४२ ॥
тато ’нуджн̃а̄пйа бхагава̄н
сва-бхувам̇ пра̄г авастхита̄н
ватса̄н пулинам а̄нинйе
йатха̄-пӯрва-сакхам̇ свакам
татах̣ — затем; ануджн̃а̄пйа — дав позволение; бхагава̄н — Верховный Господь; сва — Своему сыну (Брахме); пра̄к — там же, где и раньше; авастхита̄н — находящихся; ватса̄н — телят; пулинам — к берегу реки; а̄нинйе — привел; йатха̄ — как раньше; сакхам — к друзьям; свакам — Своим.

Перевод:

Позволив Своему сыну Брахме удалиться, Верховный Господь собрал всех телят, которые оказались там же, где и годом раньше, и погнал их к берегу реки, на то место, где, как и год назад, обедали Его друзья-пастушки.

Комментарий:

Слово сва-бхувам, «Своему сыну», указывает на то, что Господь Кришна простил Брахму и проявил к нему отеческую благосклонность. В этом стихе упоминается, что и телята, и пастушки находились там же, где и годом раньше: одни бродили по лесу, а другие обедали на берегу Ямуны. Год назад телята разбрелись, и Господь Кришна отправился на их поиски. Не обнаружив их, Господь возвратился на берег Ямуны, надеясь обсудить происшествие с друзьями, однако пастушки тоже куда-то подевались. Теперь же телята снова бродили по лесу, а мальчики как ни в чем не бывало сидели на берегу Ямуны, собираясь пообедать. Шрила Санатана Госвами утверждает, что в течение года и пастушки, и телята находились там же, где и прежде: Господь Брахма никуда их не забирал. Под влиянием всемогущей иллюзорной энергии Господа гопи и другие жители Вриндавана не замечали мальчиков и телят, а те, в свою очередь, не заметили, как прошел год: они не были голодны, не чувствовали ни жажды, ни холода. Все это было частью лилы, разыгранной иллюзорной энергией Господа. Брахма думал: «Все пастушки и телята Вриндавана крепко спят на ложе моего мистического могущества. Никто из них даже и не думает просыпаться. Тем не менее весь этот год Кришна играет с таким же количеством пастушков и телят, хотя они чем-то отличаются от тех, что околдовал я. Кто же они такие? Откуда они взялись?»
Верховный Господь видит все. Он отправился на поиски телят и пастушков лишь для того, чтобы разыграть эту лилу, приведя в смущение Брахму. Выслушав молитвы раскаявшегося Брахмы, Господь Кришна вернулся к Своим друзьям и телятам, которые выглядели так же, как и год назад, разве что немного подросли.
По словам Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура, Господь Кришна играл роль невинного маленького пастушка во Вриндаване, поэтому Он ничего не ответил на молитвы четырехголового Брахмы. Молчание Кришны свидетельствовало о таких Его мыслях: «Откуда в нашем лесу взялся этот четырехголовый Брахма? Что он здесь делает? И о чем он толкует? Мне нужно срочно найти телят. Я простой пастушок и ничего не понимаю в его речах». Господь Брахма счел Господа Кришну обычным пастушком и обошелся с Ним соответствующим образом. Выслушав Его молитвы, Господь Кришна продолжал играть роль пастушка и потому ничего не ответил Брахме. В тот момент Ему больше всего хотелось вернуться на берег Ямуны, чтобы пообедать в компании Своих друзей.

Текст 43

एकस्मिन्नपि यातेऽब्दे प्राणेशं चान्तरात्मन: ।
कृष्णमायाहता राजन् क्षणार्धं मेनिरेऽर्भका: ॥ ४३ ॥
экасминн апи йа̄те ’бде
пра̄н̣еш́ам̇ ча̄нтара̄тманах̣
кр̣шн̣а-ма̄йа̄хата̄ ра̄джан
кшан̣а̄рдхам̇ менире ’рбхака̄х̣
экасмин — один; апи — хотя; йа̄те — когда был проведен; абде — год; пра̄н̣а — господина их жизни; ча — и; антара̄ — без; а̄тманах̣ — себя; кр̣шн̣а — Господа Кришны; ма̄йа̄ — иллюзорной энергией; а̄хата̄х̣ — покрытые; ра̄джан — о царь; кшан̣а — за долю секунды; менире — посчитали; арбхака̄х̣ — мальчики.

Перевод:

О царь, под влиянием иллюзорной энергии Господа Кришны мальчики считали, что господин их души отсутствовал лишь долю секунды, хотя на самом деле прошел целый год.

Комментарий:

[]