Текст 39

अनुजानीहि मां कृष्ण सर्वं त्वं वेत्सि सर्वद‍ृक् ।
त्वमेव जगतां नाथो जगदेतत्तवार्पितम् ॥ ३९ ॥
ануджа̄нӣхи ма̄м̇ кр̣шн̣а
сарвам̇ твам̇ ветси сарва-др̣к
твам эва джагата̄м̇ на̄тхо
джагад этат тава̄рпитам
ануджа̄нӣхи — позволь же удалиться; ма̄м — мне; кр̣шн̣а — о Господь Кришна; сарвам — все; твам — Ты; ветси — знаешь; сарва — всевидящий; твам — Ты; эва — один; джагата̄м — всех вселенных; на̄тхах̣ — хозяин; джагат — вселенная; этат — эта; тава — Тебе; арпитам — преподнесена.

Перевод:

Мой дорогой Кришна, я смиренно прошу у Тебя позволения удалиться. Ты знаешь и видишь всё. Поистине, Ты повелеваешь всеми вселенными, и все же позволь мне принести эту вселенную Тебе в дар.

Комментарий:

В книге «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрила Прабхупада приводит такую речь Брахмы: «О Господь, Ты верховный властелин всего сущего, хотя иногда мне кажется, что вселенная подвластна мне. Я властвую над одной вселенной, но существуют бесчисленные вселенные и бесчисленные Брахмы, которые правят ими. И на самом деле властелином их всех являешься Ты один. Ты Сверхдуша в сердце каждого, и Тебе ведомо все. Поэтому прошу, считай меня Своим покорным слугой. Надеюсь, Ты простишь меня за то, что я помешал Тебе в Твоих играх с друзьями и телятами. Теперь, с Твоего милостивого позволения, я немедленно удалюсь, чтобы Ты мог без меня наслаждаться обществом Своих друзей и телят».
Слова сарвам̇ твам̇ ветси сарва-др̣к очень важны в этом стихе. Господь Кришна видит и знает всё, поэтому Брахме необязательно было оставаться во Вриндаване, чтобы продолжать с любовью общаться с Господом. На самом деле творец этой вселенной Господь Брахма чувствовал свою неуместность в деревенской атмосфере Вриндавана, где Господь Кришна являл Свое непревзойденное великолепие, когда пас коров, устраивал пикники, играл с друзьями и т. д.
Увидев, сколь глубокую любовь к Господу питают жители Вриндавана, Брахма понял, что недостоин находиться там. Ему не хотелось покидать Господа Кришну, однако он решил, что пришла пора вернуться к своему преданному служению на Брахмалоке. Смущенный и огорченный своей глупой попыткой ввести в заблуждение Господа, Брахма решил, что будет лучше поскорее возобновить трансцендентное любовное служение Господу, а не оставаться в Его обществе.
Следующие материалы:

Текст 40

श्रीकृष्ण वृष्णिकुलपुष्करजोषदायिन्
क्ष्मानिर्जरद्विजपशूदधिवृद्धिकारिन् ।
उद्धर्मशार्वरहर क्षितिराक्षसध्रु-
गाकल्पमार्कमर्हन् भगवन्नमस्ते ॥ ४० ॥
ш́рӣ-кр̣шн̣а вр̣шн̣и-кула-пушкара-джоша-да̄йин
кшма̄-нирджара-двиджа-паш́ӯдадхи-вр̣ддхи-ка̄рин
уддхарма-ш́а̄рвара-хара кшити-ра̄кшаса-дхруг
а̄-калпам а̄ркам архан бхагаван намас те
ш́рӣ — о Господь Кришна; вр̣шн̣и — династии Яду; пушкара — лотосу; джоша — наслаждение; да̄йин — о дарующий; кшма̄ — Земли; нирджара — полубогов; двиджа — брахманов; удадхи — великих океанов; вр̣ддхи — возникновения; ка̄рин — о причина; уддхарма — атеизма; ш́а̄рвара — тьмы; хара — о разрушитель; кшити — на Земле; ра̄кшаса — демонов; дхрук — противник; а̄ — вплоть до уничтожения вселенной; а̄ — пока сияет солнце; архан — о высшее Божество; бхагаван — о Верховная Личность Бога; намах̣ — почтительный поклон; те — Тебе.

Перевод:

Мой дорогой Шри Кришна, Ты даруешь счастье всему роду Вришни, который подобен прекрасному лотосу, и создаешь великие океаны вместе с Землей, полубогами, брахманами и коровами. Ты рассеиваешь непроглядную тьму безбожия и повергаешь в бегство демонов, бесчинствующих на Земле. О Верховная Личность Бога, пока существует эта вселенная и светит солнце, я буду преклоняться перед Тобой.

Комментарий:

Шрила Санатана Госвами отмечает, что здесь Господь Брахма погружается в экстаз нама-санкиртаны, перечисляя святые имена Господа, которые связаны с Его разнообразными лилами. С появлением таких демонических правителей, как Камса, Джарасандха и Шишупала, бремя, отягощавшее Землю, стало невыносимым, и Господь Кришна ловко расправился со всеми ними. В настоящее время на планете сложилась похожая ситуация: большинство так называемых богобоязненных людей — ярые приверженцы демонического образа жизни. С заходом солнца все они оживляются и в поисках наслаждений бросаются во тьму ночи, чтобы заполнить рестораны, ночные клубы, дискотеки, отели и другие аналогичные заведения, которые предназначены для того, чтобы люди занимались в них недозволенным сексом, одурманивали себя, играли в азартные игры и ели мясо. Помимо них, на Земле живут люди, которые в открытую называют себя атеистами и демонами, заявляя, что нет ни Бога, ни Его законов. Таким образом, скрытые и явные враги Господа становятся тяжким бременем для Земли, и Господь нисходит из духовного мира, чтобы облегчить это бремя.
В этом стихе Господь Брахма косвенно просит развеять тонкий атеизм в его сердце, который заставил Брахму попытаться повлиять на Господа Кришну с помощью своей мистической силы. Как утверждает Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, Господь Брахма, устыдившись своего поступка, почувствовал себя брахма- ракшасом, спустившимся с Сатьялоки на Землю, чтобы причинить неприятности Господу Кришне, Его близким друзьям и телятам. Брахма сокрушается о том, что, увидев Господа в образе невинного ребенка, украшенного павлиньим пером, красной глиной, лесными цветами, с палкой и раковиной в руках, резвящегося с друзьями- пастушками, он забыл, что Господь Кришна является повелителем всех повелителей, и посмел бросить Ему вызов.

Этот стих завершает молитвы Брахмы, и Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, подводя под ними черту, пишет: «Пусть же эти молитвы Брахмы, которые рассеивают все сомнения и провозглашают все главные принципы преданного служения, станут тем прочным фундаментом, на котором будет зиждиться мое сознание».

Текст 41

श्रीशुक उवाच
इत्यभिष्टूय भूमानं त्रि: परिक्रम्य पादयो: ।
नत्वाभीष्टं जगद्धाता स्वधाम प्रत्यपद्यत ॥ ४१ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
итй абхишт̣ӯйа бхӯма̄нам̇
трих̣ парикрамйа па̄дайох̣
натва̄бхӣшт̣ам̇ джагад-дха̄та̄
сва-дха̄ма пратйападйата
ш́рӣ — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — таким образом; абхишт̣ӯйа — восславив; бхӯма̄нам — безграничного Верховного Господа; трих̣ — трижды; парикрамйа — обойдя; па̄дайох̣ — у Его стоп; натва̄ — поклонившись; абхӣшт̣ам — желанному; джагат — вселенной; дха̄та̄ — творец; сва — в свою обитель; пратйападйата — вернулся.

Перевод:

Шукадева Госвами сказал: Вознеся молитвы, Брахма трижды обошел вокруг своего повелителя, безграничного Верховного Господа, и затем склонился к Его стопам. После этого творец вселенной вернулся в свою обитель.

Комментарий:

Несмотря на то что Брахма молил о возможности родиться травинкой во Вриндаване или даже где-то поблизости от него, Господь Кришна Своим молчанием дал ему понять, что Брахме надлежит вернуться в свою обитель. Прежде чем родиться во Вриндаване и обрести милость его обитателей, Брахме предстояло довести до конца создание вселенной — свое непосредственное преданное служение. Иначе говоря, преданный всегда должен как можно внимательнее относиться к тому служению, которое ему поручено. Это важнее, чем пытаться жить в обители Господа.