अहोऽतिधन्या व्रजगोरमण्य: स्तन्यामृतं पीतमतीव ते मुदा । यासां विभो वत्सतरात्मजात्मना यत्तृप्तयेऽद्यापि न चालमध्वरा: ॥ ३१ ॥
Транскрипция:
ахо ’ти-дханйа̄ враджа-го-раман̣йах̣ станйа̄мр̣там̇ пӣтам атӣва те муда̄ йа̄са̄м̇ вибхо ватсатара̄тмаджа̄тмана̄ йат-тр̣птайе ’дйа̄пи на ча̄лам адхвара̄х̣
Синонимы:
ахо — о!; ати-дханйа̄х̣ — самые удачливые; враджа — Вриндавана; го — коровы; раман̣йах̣ — и гопӣ; станйа — материнского молока; амр̣там — нектар; пӣтам — выпитый; атӣва — в изобилии; те — Тобой; муда̄ — с удовольствием; йа̄са̄м — которых; вибхо — о всемогущий Господь; ватсатара-а̄тмаджа-а̄тмана̄ — с обликом их телят и сыновей; йат — которого; тр̣птайе — для удовлетворения; адйа апи — даже теперь; на — не; ча — и; алам — достаточно; адхвара̄х̣ — ведические жертвоприношения.
Перевод:
О всемогущий Господь, как же удачливы коровы и женщины Вриндавана! Приняв облик их сыновей и телят, Ты с удовольствием пил нектар их материнского молока. Все ведические жертвоприношения, совершенные за время существования этого мира, не приносили Тебе такого удовольствия.
ахо — о (великая); бха̄гйам — удача; ахо — о (великая); бха̄гйам — удача; нанда — Махараджи Нанды; гопа — и других пастухов; враджа-окаса̄м — обитателей Враджабхуми; йат — которых; митрам — друг; парама-а̄нандам — высшее блаженство; пӯрн̣ам — полная; брахма — Абсолютная Истина; сана̄танам — вечная.
Перевод:
Какая огромная удача выпала Махарадже Нанде, пастухам и всем жителям Враджабхуми! Поистине, счастье их безгранично, ибо Сама Абсолютная Истина, источник высшего блаженства, Сам вечный Высший Брахман стал их другом.
Комментарий:
Это перевод Шрилы Прабхупады. См. «Чайтанья-чаритамриту», Мадхья-лилу, 6.149.
एषां तु भाग्यमहिमाच्युत तावदास्ता- मेकादशैव हि वयं बत भूरिभागा: । एतद्धृषीकचषकैरसकृत् पिबाम: शर्वादयोऽङ्घ्य्रुदजमध्वमृतासवं ते ॥ ३३ ॥
Транскрипция:
эша̄м̇ ту бха̄гйа-махима̄чйута та̄вад а̄ста̄м эка̄даш́аива хи вайам̇ бата бхӯри-бха̄га̄х̣ этад-дхр̣шӣка-чашакаир асакр̣т пиба̄мах̣ ш́арва̄дайо ’н̇гхрй-удаджа-мадхв-амр̣та̄савам̇ те
Синонимы:
эша̄м — этих (обитателей Вриндавана); ту — однако; бха̄гйа — удачи; махима̄ — величие; ачйута — о непогрешимый Господь; та̄ват — настолько; а̄ста̄м — да будет; эка̄даш́а — одиннадцать; эва хи — поистине; вайам — мы; бата — о!; бхӯри-бха̄га̄х̣ — самые удачливые; этат — этих (преданных); хр̣шӣка — чувств; чашакаих̣ — чашками; асакр̣т — многократно; пиба̄мах̣ — пьем; ш́арва-а̄дайах̣ — Господь Шива и остальные главные полубоги; ан̇гхри-удаджа — лотосных стоп; мадху — меда; амр̣та-а̄савам — нектарный, пьянящий напиток; те — Твоих.
Перевод:
Но хотя никто не в силах оценить удачу жителей Вриндавана, мы, одиннадцать божеств, повелевающих чувствами, с Господом Шивой во главе не менее удачливы, ибо чувства обитателей Вриндавана подобны чашам, из которых мы вновь и вновь пьем нектарный, пьянящий мед Твоих лотосных стоп.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».