Текст 26

अज्ञानसंज्ञौ भवबन्धमोक्षौ
द्वौ नाम नान्यौ स्त ऋतज्ञभावात् ।
अजस्रचित्यात्मनि केवले परे
विचार्यमाणे तरणाविवाहनी ॥ २६ ॥
аджн̃а̄на-сам̇джн̃ау бхава-бандха-мокшау
двау на̄ма на̄нйау ста р̣та-джн̃а-бха̄ва̄т
аджасра-читй а̄тмани кевале паре
вича̄рйама̄н̣е таран̣а̄в ива̄ханӣ
аджн̃а̄на — вследствие невежества; сам̇джн̃ау — самоотождествления; бхава — путы материального существования; мокшау — и освобождение; двау — оба; на̄ма — без сомнения; на — не; анйау — различные; стах̣ — есть; р̣та — истинного; джн̃а — от знания; аджасра — в той, чье знание не встречает препятствий; а̄тмани — в душе; кевале — в той, что находится за пределами материи; паре — в чистой; вича̄рйама̄н̣е — в совершенстве осознающей; таран̣ау — на Солнце; ива — так же как; аханӣ — день и ночь.

Перевод:

Любые представления о материальном рабстве или свободе от него — порождение невежества. Не имея отношения к истинному знанию, они перестают существовать для того, кто ясно понимает, что чистая душа не имеет ничего общего с материей и всегда исполнена сознания. Для того, кто понял это, обусловленность материей и освобождение теряют всякий смысл, подобно тому как понятия дня и ночи лишены смысла для того, кто находится на Солнце.

Комментарий:

Материальное рабство — это иллюзия, поскольку на самом деле живое существо не имеет к материальному миру никакого отношения. Под влиянием ложного эго душа отождествляет себя с материей, и потому так называемое освобождение — это просто отказ от иллюзорных представлений о жизни, а отнюдь не избавление от настоящих пут. Однако, даже если мы считаем материальные страдания реальностью, а освобождение — фактическим избавлением от страданий, тем не менее просто выход за пределы материи не сравнится с настоящей духовной жизнью, позитивной вечной реальностью, в корне отличной от негативной иллюзии материального мира. В конечном счете сознание Кришны, или чистая любовь к Богу, — это единственно верная, исполненная смысла, вечная форма бытия любого живого существа.
Поскольку ночная темнота порождается отсутствием Солнца, тот, кто находится на Солнце, не знает, что́ такое смена дня и ночи. Подобно этому, в сердце чистого живого существа нет места материальной тьме, и потому для него не может быть и речи об освобождении из этой тьмы. Когда сознание живого существа становится безупречно чистым, ему предоставляется возможность общаться с наичистейшим, Самим Верховным Господом, в Его обители.
Следующие материалы:

Текст 27

त्वामात्मानं परं मत्वा परमात्मानमेव च ।
आत्मा पुनर्बहिर्मृग्य अहोऽज्ञजनताज्ञता ॥ २७ ॥
тва̄м а̄тма̄нам̇ парам̇ матва̄
парам а̄тма̄нам эва ча
а̄тма̄ пунар бахир мр̣гйа
ахо ’джн̃а-джаната̄джн̃ата̄
тва̄м — Тебя; а̄тма̄нам — истинное «я»; парам — иным; матва̄ — посчитав; парам — иным; а̄тма̄нам — Тебя Самого; эва — конечно; ча — также; а̄тма̄ — Высшая Личность; пунах̣ — вновь; бахих̣ — вне; мр̣гйах̣ — то, что следует искать; ахо — о!; аджн̃а — невежественных; джаната̄ — людей; аджн̃ата̄ — невежество.

Перевод:

Как же глупы те невежды, которые, будучи по сути неотличными от Тебя, считают Тебя одним из проявлений иллюзии, а самих себя отождествляют с материальным телом! Эти глупцы полагают, что Высшую Душу нужно искать где-то еще, а не в Твоей божественной личности.

Комментарий:

Господь Брахма удивляется невежеству обусловленных душ, которые считают божественное тело Господа Кришны материальным. Не имея ни малейшего представления о духовной природе Его тела, такие люди путают себя со своими материальными телами и потому думают, что духовную реальность нужно искать где-то еще, а не в Верховной Личности Бога — Кришне. Иногда такие глупцы полагают, что Господь Кришна является одной из индивидуальных душ, которые в совокупности составляют одно безличное духовное целое. К несчастью, эти так называемые философы не склонны прислушиваться к словам Господа или Его авторитетных представителей, таких как Господь Брахма. Выдумывая свои объяснения природы духа, они полностью запутываются и погружаются в невежество, лицемерно величая это свое состояние «преклонением перед тайной жизни».

Текст 28

अन्तर्भवेऽनन्त भवन्तमेव
ह्यतत्त्यजन्तो मृगयन्ति सन्त: ।
असन्तमप्यन्त्यहिमन्तरेण
सन्तं गुणं तं किमु यन्ति सन्त: ॥ २८ ॥
антар-бхаве ’нанта бхавантам эва
хй атат тйаджанто мр̣гайанти сантах̣
асантам апй антй ахим антарен̣а
сантам̇ гун̣ам̇ там̇ ким у йанти сантах̣
антах̣ — в теле; ананта — о безграничный; бхавантам — Тебя, о Господь; эва — несомненно; хи — конечно; атат — то, что не Ты; тйаджантах̣ — отвергающие; мр̣гайанти — ищут; сантах̣ — чистые преданные; асантам — нереальной; апи — даже; анти — рядом; ахим — иллюзии змеи; антарен̣а — без; сантам — реальную; гун̣ам — веревку; там — ту; ким — либо; йанти — определяют; сантах̣ — духовно продвинутые.

Перевод:

О безграничный Господь, Твои чистые преданные ищут Тебя в своих собственных телах, отвергая все, что не связано с Тобой. В самом деле, разве может человек, пытающийся проникнуть в суть вещей, понять, что перед ним лежит веревка, не отвергнув вначале ложного представления о ней как о змее?

Комментарий:

Находятся люди, которые утверждают, что нужно стремиться к познанию себя и одновременно наслаждаться плотскими удовольствиями. Однако этот стих опровергает подобные суждения, приводя пример веревки и змеи. Решив, что перед ним змея, человек вначале пугается, однако, обнаружив, что это просто веревка, он испытывает облегчение и перестает обращать на нее внимание. Мы находимся в похожей ситуации: по ошибке считая себя материальным телом, мы переживаем по любому поводу, связанному с телом. Однако, осознав, что тело — это всего лишь мешок с химическими веществами, мы понимаем, что заблуждались, и утрачиваем всякий интерес к своему телу. Осознав себя вечной душой, пребывающей в теле, мы естественным образом сосредоточиваем свое внимание на этом истинном «я».
Святые мудрецы, избавившиеся от наивных представлений о себе как о теле, постоянно развивают в себе сознание Кришны, углубляют духовное знание. Такие обладающие сознанием Кришны люди постепенно постигают Верховную Личность Бога, пребывающую в каждом материальном теле в образе Сверхдуши — вечного спутника живого существа и свидетеля всех его поступков. Осознав природу индивидуальной души и Сверхдуши, человек обретает истинное удовлетворение и счастье, а потому без всякого сожаления расстается со всем, что не имеет отношения к его духовному прогрессу.