Текст 64
Оригинал:
शनैरथोत्थाय विमृज्य लोचने
मुकुन्दमुद्वीक्ष्य विनम्रकन्धर: ।
कृताञ्जलि: प्रश्रयवान् समाहित:
सवेपथुर्गद्गदयैलतेलया ॥ ६४ ॥
ज्ञाने प्रयासमुदपास्य नमन्त एव
जीवन्ति सन्मुखरितां भवदीयवार्ताम् ।
स्थाने स्थिता: श्रुतिगतां तनुवाङ्मनोभि-
र्ये प्रायशोऽजित जितोऽप्यसि तैस्त्रिलोक्याम् ॥
मुकुन्दमुद्वीक्ष्य विनम्रकन्धर: ।
कृताञ्जलि: प्रश्रयवान् समाहित:
सवेपथुर्गद्गदयैलतेलया ॥ ६४ ॥
ज्ञाने प्रयासमुदपास्य नमन्त एव
जीवन्ति सन्मुखरितां भवदीयवार्ताम् ।
स्थाने स्थिता: श्रुतिगतां तनुवाङ्मनोभि-
र्ये प्रायशोऽजित जितोऽप्यसि तैस्त्रिलोक्याम् ॥
Транскрипция:
ш́анаир атхоттха̄йа вимр̣джйа лочане
мукундам удвӣкшйа винамра-кандхарах̣
кр̣та̄н̃джалих̣ праш́райава̄н сама̄хитах̣
са-вепатхур гадгадайаилателайа̄
мукундам удвӣкшйа винамра-кандхарах̣
кр̣та̄н̃джалих̣ праш́райава̄н сама̄хитах̣
са-вепатхур гадгадайаилателайа̄
Синонимы:
ш́анаих̣ — постепенно; атха — затем; уттха̄йа — поднявшись; вимр̣джйа — вытерев; лочане — глаза; мукундам — на Мукунду, Господа Шри Кришну; удвӣкшйа — взглянув снизу вверх; винамра — тот, у которого изогнута шея; кр̣та — сложивший ладони; праш́райа — смиренный; сама̄хитах̣ — сосредоточивший ум; са — тот, чье тело трепещет; гадгадайа̄ — дрожащей; аилата — (Господь Брахма) стал восхвалять; ӣлайа̄ — речью.
Перевод:
Затем Господь Брахма, головы которого были низко наклонены, ум сосредоточен, а тело трепетало, медленно поднялся с земли, утер слезы со своих глаз и с величайшим смирением срывающимся голосом стал возносить хвалу Господу Кришне.
Комментарий:
От переполнявшей Брахму радости у него полились слезы, и он омыл ими лотосные стопы Кришны. Вспоминая удивительные деяния Господа, Брахма снова и снова падал ниц и опять поднимался. Он долго кланялся Господу, а потом встал и утер руками слезы со своих глаз. Как отмечается в комментарии Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура, слово лочане указывает на то, что Брахма обеими руками вытер два глаза на каждом из своих четырех лиц. Видя перед собой Господа, Брахма очень смиренно, почтительно и внимательно стал возносить Ему молитвы.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к тринадцатой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Брахма похищает мальчиков и телят».