16 px

Шримад-Бхагаватам 10.13.47-48

चतुर्भुजा: शङ्खचक्रगदाराजीवपाणय: ।
किरीटिन: कुण्डलिनो हारिणो वनमालिन: ॥ ४७ ॥
श्रीवत्साङ्गददोरत्नकम्बुकङ्कणपाणय: ।
नूपुरै: कटकैर्भाता: कटिसूत्राङ्गुलीयकै: ॥ ४८ ॥
чатур-бхуджа̄х̣ ш́ан̇кха-чакра-гада̄-ра̄джӣва-па̄н̣айах̣
кирӣт̣инах̣ кун̣д̣алино
ха̄рин̣о вана-ма̄линах̣

ш́рӣватса̄н̇гада-до-ратна-камбу-кан̇кан̣а-па̄н̣айах̣
нӯпураих̣ кат̣акаир бха̄та̄х̣
кат̣и-сӯтра̄н̇гулӣйакаих̣
чатух̣-бхуджа̄х̣ — четырехрукие; ш́ан̇кха-чакра-гада̄-ра̄джӣва-па̄н̣айах̣ — держащие в руках раковину, диск, булаву и цветок лотоса; кирӣт̣инах̣ — носящие шлемы на голове; кун̣д̣алинах̣ — украшенные серьгами; ха̄рин̣ах̣ — носящие жемчужные ожерелья; вана-ма̄линах̣ — украшенные гирляндами из лесных цветов; ш́рӣватса-ан̇гада-до-ратна-камбу-кан̇кан̣а-па̄н̣айах̣ — носящие эмблему богини процветания на груди, браслеты на руках, драгоценный камень Каустубха на шее, отмеченной тремя линиями, словно раковина, браслеты на запястьях; нӯпураих̣ — с украшениями на стопах; кат̣акаих̣ — с кольцами на щиколотках; бха̄та̄х̣ — выглядящие очень красиво; кат̣и-сӯтра-ан̇гулӣ-йакаих̣ — со священными поясами на талии и кольцами на пальцах

Перевод:

У каждого из Них было по четыре руки, в которых Они держали раковину, диск, булаву и лотос. На голове у Них был шлем, в ушах — серьги, а на шее — гирлянды из лесных цветов. На верхней правой части Их груди красовался знак богини процветания. Кроме того, у Них были браслеты на верхней части рук, на щиколотках и запястьях и драгоценный камень Каустубха на шее, отмеченной тремя линиями, как раковина. На стопах у Них были украшения, а на талии — священный пояс. Украшенные этим, они блистали красотой.

Комментарий:

У всех вишну-мурти было по четыре руки, в которых Они держали раковину и прочее, но так выглядят и те, кто достиг сарупья-мукти на Вайкунтхе и благодаря этому имеет такой же облик, как у Господа. Однако у вишну-мурти, представших взору Господа Брахмы, были еще и знак Шриватсы, а также драгоценный камень Каустубха, которые носит только Сам Верховный Господь. Это доказывает, что все эти мальчики и телята действительно были непосредственными экспансиями Вишну, Личности Бога, а не просто Его спутниками с Вайкунтхи. Сам Вишну является частичным проявлением Кришны, поэтому все достояния Вишну присутствуют в Кришне, и нет ничего удивительного в том, что Кришна проявил столько форм Вишну.
В «Вайшнава-тошани» говорится, что знак Шриватсы представляет собой завиток желтых волос на верхней правой части груди Господа Вишну. У обыкновенных живых существ, преданных Господа, нет этого знака: он является отличительным признаком Самого Вишну или Кришны.
Следующие материалы:
आङ्‍‍घ्रिमस्तकमापूर्णास्तुलसीनवदामभि: ।
कोमलै: सर्वगात्रेषु भूरिपुण्यवदर्पितै: ॥ ४९ ॥
а̄н̇гхри-мастакам а̄пӯрн̣а̄с
туласӣ-нава-да̄мабхих̣
комалаих̣ сарва-га̄трешу
бхӯри-пун̣йавад-арпитаих̣
а̄-ан̇гхри-мастакам — от стоп до макушки; а̄пӯрн̣а̄х̣ — разукрашенные; туласӣ-нава-да̄мабхих̣ — гирляндами из свежих листьев туласи; комалаих̣ — нежными, мягкими; сарва-га̄трешу — на всех частях тела; бхӯри-пун̣йават-арпитаих̣ — приподнесенными им преданными, теми, кто занят самой благочестивой деятельностью: поклонением Верховному Господу посредством слушания, воспевания и т. д

Перевод:

Каждую часть Их тела, от стоп до макушки, украшали гирлянды из свежих, нежных листьев туласи, поднесенных преданными, которые занимались самой благочестивой деятельностью: поклонялись Господу, слушая о Нем и воспевая Его.

Комментарий:

Важную роль в данном стихе играет слово бхӯри-пун̣йавад-арпитаих̣. Всем этим формам Вишну поклонялись те, кто на протяжении многих жизней совершал благочестивые поступки (сукр̣тибхих̣) и постоянно занимался преданным служением (ш́раван̣ам̇ кӣртанам̇ вишн̣ох̣). Путем бхакти, преданного служения, идут те, кто занимался благочестивой деятельностью очень высокого порядка. Накопление плодов благочестивой деятельности уже упоминалось в другом месте «Шримад-Бхагаватам» (10.12.11), где Шукадева Госвами говорит:
иттхам̇ сата̄м̇ брахма-сукха̄нубхӯтйа̄
да̄сйам̇ гата̄на̄м̇ пара-даиватена
ма̄йа̄ш́рита̄на̄м̇ нара-да̄ракен̣а
са̄кам̇ виджахрух̣ кр̣та-пун̣йа-пун̃джа̄х̣
«Ни те, кто, идя путем самоосознания, стремится погрузиться в сияние Господа (Брахман), ни те, кто преданно служит Верховной Личности как своему повелителю, ни те, кто, находясь во власти майи, считает Господа обыкновенным человеком, не способны понять, что некоторые возвышенные личности, накопив огромный запас благочестия, сейчас в образе пастушков играют с Господом как со своим другом».
В нашем храме Кришны-Баларамы во Вриндаване растет дерево тамал, которое занимает целый угол двора. Когда там не было храма, у этого дерева был жалкий вид, но теперь оно пышно разрослось и заняло весь угол двора. Это признак бхури-пуньи.
चन्द्रिकाविशदस्मेरै: सारुणापाङ्गवीक्षितै: ।
स्वकार्थानामिव रज:सत्त्वाभ्यां स्रष्टृपालका: ॥ ५० ॥
чандрика̄-виш́ада-смераих̣
са̄рун̣а̄па̄н̇га-вӣкшитаих̣
свака̄ртха̄на̄м ива раджах̣
саттва̄бхйа̄м̇ срашт̣р̣-па̄лака̄х̣
чандрика̄-виш́ада-смераих̣ — чистыми улыбками, подобными свету восходящей полной луны; са-арун̣а-апа̄н̇га-вӣкшитаих̣ — ясными взглядами красноватых глаз; свака-артха̄на̄м — желаний Своих преданных; ива — словно; раджах̣-саттва̄бхйа̄м — гунами страсти и благости; срашт̣р̣-па̄лака̄х̣ — творцы и защитники

Перевод:

Своими чистыми улыбками, подобными свету восходящей полной луны, и бросаемыми искоса взглядами красноватых глаз эти проявления Вишну, словно с помощью гун страсти и благости, создавали и оберегали желания Своих преданных.

Комментарий:

Эти вишну-мурти благословляли преданных Своими ясными взглядами и улыбками, которые напоминали усиливающийся свет полной луны (ш́рейах̣-каирава-чандрика̄-витаран̣ам). Выступая в роли хранителей, Они окидывали Своих преданных взглядами, а также обнимали их и защищали улыбками. Их улыбки, охранявшие все желания преданных, напоминали гуну благости, а взгляды Их глаз напоминали гуну страсти. На самом деле слово раджах̣ в данном стихе означает не «страсть», а «любовь». В материальном мире раджо-гуна — это страсть, но в духовном мире это любовь. В материальном мире любовь осквернена раджо- гуной и тамо-гуной, но в шуддха-саттве любовь, хранящая преданных, трансцендентна.
Слово свака̄ртха̄на̄м относится к очень сильным желаниям. Как говорится в этом стихе, взгляд Господа Вишну вызывает желания в преданных. Однако у чистого преданного нет желаний. Вот почему Санатана Госвами в своем комментарии говорит, что, поскольку желания преданных, чье внимание сосредоточено на Кришне, уже исполнились, взгляды, которые Господь бросает на них искоса, вызывают у них разнообразные желания, связанные с Кришной и служением Ему. В материальном мире желание является порождением раджо-гуны и тамо-гуны, но в духовном мире желание ведет к вечному и разнообразному трансцендентному служению. Таким образом, слово свака̄ртха̄на̄м относится к сильному стремлению служить Кришне.
Во Вриндаване есть место, где не было храма, но преданный пожелал: «Пусть здесь будет храм и сева, преданное служение» — и теперь этот прежде пустынный уголок превратился в место паломничества. Таковы желания преданного.
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».