16 px

Шримад-Бхагаватам 10.13.43

एवमेतेषु भेदेषु चिरं ध्यात्वा स आत्मभू: ।
सत्या: के कतरे नेति ज्ञातुं नेष्टे कथञ्चन ॥ ४३ ॥
эвам этешу бхедешу
чирам̇ дхйа̄тва̄ са а̄тма-бхӯх̣
сатйа̄х̣ ке катаре нети
джн̃а̄тум̇ нешт̣е катхан̃чана
эвам — так; этешу-бхедешу — среди этих мальчиков, которые находились раздельно; чирам — долго; дхйа̄тва̄ — подумав; сах̣ — он; а̄тма-бхӯх̣ — Господь Брахма; сатйа̄х̣ — настоящие; ке — кто; катаре — которые; на — не (являются); ити — так; джн̃а̄тум — понять; на — не; ишт̣е — может; катхан̃чана — как-нибудь

Перевод:

Господь Брахма очень долго размышлял над этим, пытаясь обнаружить разницу между двумя группами мальчиков. Он силился понять, какие из них настоящие, а какие нет, но так и не смог.

Комментарий:

Брахма был озадачен. «Первоначальные мальчики и телята по-прежнему спят там, где я их оставил, — думал он, — но точно такая же группа телят и мальчиков играет здесь с Кришной. Как это получилось?» Брахма не мог понять, что происходит. Какие из них настоящие, а какие — нет? Брахма был не в состоянии прийти к определенному выводу. Он долго размышлял над этим. «Как могут одновременно существовать две одинаковые группы телят и мальчиков? Созданы ли находящиеся здесь мальчики и телята Кришной, или же Кришна создал тех, что спят в пещере? А может, и те, и другие — творение Кришны?» Брахме приходили на ум самые разные объяснения. «Может быть, после того как я побываю в пещере и увижу, что пастушки и телята по- прежнему там, Кришна забирает и переносит их сюда, чтобы я увидел их здесь, а потом Кришна опять переносит их туда?» Брахма никак не мог понять, как могут существовать две совершенно одинаковые группы телят и пастушков. Он очень долго думал над этим, но так ничего и не понял.
Следующие материалы:
एवं सम्मोहयन् विष्णुं विमोहं विश्वमोहनम् ।
स्वयैव माययाजोऽपि स्वयमेव विमोहित: ॥ ४४ ॥
эвам̇ саммохайан вишн̣ум̇
вимохам̇ виш́ва-моханам
свайаива ма̄йайа̄джо ’пи
свайам эва вимохитах̣
эвам — так; саммохайан — желающий обмануть; вишн̣ум — вездесущего Господа Кришну; вимохам — того, которого невозможно обмануть; виш́ва-моханам — вводящего в заблуждение всю вселенную; свайа̄ — своим (Брахмы); эва — поистине; ма̄йайа̄ — мистическим могуществом; аджах̣ — Господь Брахма; апи — даже; свайам — сам; эва — несомненно; вимохитах̣ — сбит с толку, озадачен

Перевод:

Так, захотев ввести в заблуждение вездесущего Господа Кришну — того, кого невозможно ввести в заблуждение, кто Сам вводит в заблуждение всю вселенную, — Господь Брахма пришел в замешательство, повергнутый в него своей же мистической силой.

Комментарий:

Брахма захотел привести в замешательство Кришну, который приводит в замешательство всю вселенную. Все мироздание подвластно мистической силе Кришны (мама ма̄йа̄ дуратйайа̄), и тем не менее Брахма хотел озадачить Его. В результате Брахма сам пришел в замешательство, подобно тому как человек, задумавший убить другого, сам может быть убит. Иными словами, Брахма сам был виноват в своем поражении. В похожем положении находятся ученые и философы, которые пытаются стать сильнее Кришны, обладающего безграничным мистическим могуществом. Они бросают Кришне вызов, говоря: «Зачем нам Бог? Мы все можем делать сами». Но чем более вызывающе они ведут себя по отношению к Кришне, тем сильнее им приходится страдать. Вывод ясен: не надо стремиться одержать верх над Кришной. Вместо того чтобы пытаться превзойти Его, мы должны предаться Ему (сарва- дхарма̄н паритйаджйа ма̄м экам̇ ш́аран̣ам̇ враджа).
Брахма попытался одержать верх над Кришной, но потерпел поражение: он не смог понять, что делает Кришна. И если уж Брахма, первый из обитателей этой вселенной, пришел в замешательство, что тогда говорить о так называемых ученых и философах? Сарва-дхарма̄н паритйаджйа мам экам̇ ш́аран̣ам̇ враджа. Мы должны оставить все свои жалкие попытки выйти из-под власти законов Кришны. Надо не роптать против Его воли, а подчиниться ей. Это всегда лучше, ибо приносит человеку счастье. Чем больше мы сопротивляемся воле Кришны, тем больше запутываемся в сетях Его майи (даивӣ хй эша̄ гун̣амайӣ мама ма̄йа̄ дуратйайа̄). Но тот, кто согласен подчиниться наставлениям Кришны (ма̄м эва йе прападйанте), обретает освобождение, выходит из-под влияния кришна-майи (ма̄йа̄м эта̄м̇ таранти те). Власть Кришны подобна государственной власти: ее не одолеешь. Во-первых, существуют законы, а вдобавок к ним полиция и вооруженные силы. Поэтому какой смысл бороться с государством? И уж тем более нет никакого смысла бросать вызов Кришне.
Из следующего стиха явствует, что Кришну невозможно одолеть никакой мистической силой. Те, кто обрел даже небольшую силу благодаря своим научным знаниям, бросают Богу вызов, однако на самом деле никто не может привести в замешательство Кришну. Брахма, главное живое существо во вселенной, попытался озадачить Кришну, но в результате сам был повергнут в замешательство и изумление. Таково положение обусловленной души. Брахма хотел привести в замешательство Кришну, а в результате пришел в замешательство сам.
Важную роль в этом стихе играет слово вишн̣ум. Вишну пронизывает весь материальный мир, тогда как Брахма всего лишь занимает подчиненное положение.
йасйаика-ниш́васита-ка̄лам атха̄валамбйа
джӣванти лома-вила-джа̄ джагадан̣д̣а-на̄тха̄х̣
Б.-с., 5.48
Слово на̄тха̄х̣, которое относится к Господу Брахме, употреблено во множественном числе, поскольку существует великое множество вселенных и великое множество Брахм. Сила Брахмы ограниченна. Это было продемонстрировано в Двараке, когда Кришна вызвал к Себе Брахму. Однажды, когда Брахма пришел в Двараку на аудиенцию к Кришне, привратник передал ему вопрос Господа Кришны: «Который Брахма?» Позднее Брахма спросил Кришну, означает ли это, что существует не один, а много Брахм. Кришна улыбнулся и тут же созвал многочисленных Брахм из многочисленных вселенных. И тогда четырехголовый Брахма нашей вселенной увидел великое множество других Брахм, которые приходили на аудиенцию к Кришне и выражали Ему почтение. У кого-то из них было десять голов, у кого-то — двадцать, у кого-то — сто, а у кого-то — миллион. Это необычайное зрелище больно задело четырехголового Брахму, который почувствовал себя крошечным комаром посреди стада слонов. Так может ли Брахма привести в замешательство Кришну?
तम्यां तमोवन्नैहारं खद्योतार्चिरिवाहनि ।
महतीतरमायैश्यं निहन्त्यात्मनि युञ्जत: ॥ ४५ ॥
тамйа̄м̇ тамован наиха̄рам̇
кхадйота̄рчир ива̄хани
махатӣтара-ма̄йаиш́йам̇
нихантй а̄тмани йун̃джатах̣
тамйа̄м — темной ночью; тамах̣-ват — словно тьма; наиха̄рам — созданная снегопадом; кхадйота-арчих̣ — свечение светлячка; ива — словно; ахани — днем, при солнечном свете; махати — в великой личности; итара-ма̄йа̄ — мистической силой низшего порядка; аиш́йам — обладание; ниханти — разрушается; а̄тмани — в нем самом; йун̃джатах̣ — применяющего (это)

Перевод:

Темной ночью не становится темнее от снегопада, а белым днем не становится светлее от светлячка; так и мистическая сила, если применить ее против более могущественного человека, бесполезна и только уменьшится от такой попытки.

Комментарий:

Тот, кто пытается превзойти более могущественного человека, лишь выставляет себя на посмешище. Так же как днем не становится светлее от светлячка, а ночью не становится темнее от снегопада, в присутствии Кришны мистическое могущество Брахмы ничего не стоило, поскольку бо́льшая мистическая сила посрамляет меньшую. Ночью светлячок бросается в глаза, но днем его свет никому не нужен. Так и мистическое могущество Брахмы утратило всякое значение в присутствии Кришны. Майя Кришны нисколько не померкла, но майя Брахмы была посрамлена. Так что не надо пытаться демонстрировать свои жалкие способности перед тем, кто более могуществен.
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».