Текст 29
Оригинал:
ततो विदूराच्चरतो गावो वत्सानुपव्रजम् ।
गोवर्धनाद्रिशिरसि चरन्त्यो ददृशुस्तृणम् ॥ २९ ॥
गोवर्धनाद्रिशिरसि चरन्त्यो ददृशुस्तृणम् ॥ २९ ॥
Транскрипция:
тато видӯра̄ч чарато
га̄во ватса̄н упавраджам
говардхана̄дри-ш́ираси
чарантйо дадр̣ш́ус тр̣н̣ам
га̄во ватса̄н упавраджам
говардхана̄дри-ш́ираси
чарантйо дадр̣ш́ус тр̣н̣ам
Синонимы:
татах̣ — затем; видӯра̄т — из недалекого места; чаратах̣ — когда паслись; га̄вах̣ — коровы; ватса̄н — телят; упавраджам — недалеко от Вриндавана; говардхана — на вершине холма Говардхана; чарантйах̣ — бродящие в поисках; дадр̣ш́ух̣ — увидели; тр̣н̣ам — (рядом) нежную траву.
Перевод:
В этот момент коровы, которые паслись на вершине холма Говардхана, в поисках свежей травы посмотрели вниз и увидели, что неподалеку, в лесу Вриндавана, пасутся их телята.
Комментарий:
[]
Следующие материалы: