Текст 5

मुष्णन्तोऽन्योन्यशिक्यादीन्ज्ञातानाराच्च चिक्षिपु: ।
तत्रत्याश्च पुनर्दूराद्धसन्तश्च पुनर्ददु: ॥ ५ ॥
мушн̣анто ’нйонйа-ш́икйа̄дӣн
джн̃а̄та̄н а̄ра̄ч ча чикшипух̣
татратйа̄ш́ ча пунар дӯра̄д
дхасанташ́ ча пунар дадух̣
мушн̣антах̣ — крадущие; анйонйа — друг друга; ш́икйа — корзинки для завтраков и другие вещи; джн̃а̄та̄н — опознанные (после того как владелец корзинки обнаруживал, что ее украли); а̄ра̄т — и далеко; чикшипух̣ — отбрасывали; татратйа̄х̣ — и те, кто находился в том месте; пунах̣ — снова (бросали) еще дальше; хасантах̣ — смеющиеся, увидев владельца корзинки, они бросали ее еще дальше, а если он начинал плакать, ему отдавали корзинку.

Перевод:

Все пастушки воровали друг у друга корзинки с завтраком. Когда владелец корзинки обнаруживал, что ее у него утащили, другие мальчики бросали ее тем, кто находился дальше от него, а они бросали ее еще дальше. Все, кроме отчаявшегося владельца корзинки, смеялись, но, когда он начинал плакать, ему возвращали корзинку.

Комментарий:

Даже в материальном мире до сих пор можно увидеть, как мальчишки, играя, воруют друг у друга разные вещи. Такие развлечения существуют здесь, потому что они есть в духовном мире, и именно оттуда исходит идея этого наслаждения. Джанма̄дй асйа йатах̣ (Веданта-сутра, 1.1.2). В духовном мире Кришна и Его друзья наслаждаются такой же игрой, но там это наслаждение вечно, тогда как здесь, в материальном мире, оно преходяще; там наслаждение — это Брахман, а здешнее наслаждение — джада. Движение сознания Кришны призвано воспитать в людях способность перейти от джады к Брахману, поскольку смысл человеческой жизни именно в этом. Атха̄то брахма-джиджн̃а̄са̄ (Веданта-сутра, 1.1.1). Кришна приходит сюда из духовного мира, чтобы научить нас наслаждаться вместе с Ним там, в духовном мире. Он не просто приходит в материальный мир — Он являет Свои игры во Вриндаване, привлекая людей к духовному наслаждению.
Следующие материалы:

Текст 6

यदि दूरं गत: कृष्णो वनशोभेक्षणाय तम् ।
अहं पूर्वमहं पूर्वमिति संस्पृश्य रेमिरे ॥ ६ ॥
йади дӯрам̇ гатах̣ кр̣шн̣о
вана-ш́обхекшан̣а̄йа там
ахам̇ пӯрвам ахам̇ пӯрвам
ити сам̇спр̣ш́йа ремире
йади — если; дӯрам — далеко; гатах̣ — ушедший; кр̣шн̣ах̣ — Кришна, Верховная Личность Бога; вана — лесными красотами; ӣкшан̣а̄йа — для того, чтобы полюбоваться; там — к Нему (Кришне); ахам — я; пӯрвам — раньше; ахам — я; пӯрвам — раньше; ити — так; сам̇спр̣ш́йа — прикоснувшись; ремире — наслаждались.

Перевод:

Иногда Кришна углублялся в лес, чтобы полюбоваться его красотой. Тогда все остальные мальчики бежали вслед за Ним и каждый из них кричал: «Я первым догоню Кришну и дотронусь до Него! Я первым прикоснусь к Кришне!» Так, снова и снова прикасаясь к Кришне, они наслаждались жизнью.

Комментарий:

[]

Текст 7-11

केचिद्वेणून्वादयन्तो ध्मान्त: श‍ृङ्गाणि केचन ।
केचिद्भृङ्गै: प्रगायन्त: कूजन्त: कोकिलै: परे ॥ ७ ॥
विच्छायाभि: प्रधावन्तो गच्छन्त: साधु हंसकै: ।
बकैरुपविशन्तश्च नृत्यन्तश्च कलापिभि: ॥ ८ ॥
विकर्षन्त: कीशबालानारोहन्तश्च तैर्द्रुमान् ।
विकुर्वन्तश्च तै: साकं प्लवन्तश्च पलाशिषु ॥ ९ ॥
साकं भेकैर्विलङ्घन्त: सरित: स्रवसम्प्लुता: ।
विहसन्त: प्रतिच्छाया: शपन्तश्च प्रतिस्वनान् ॥ १० ॥
इत्थं सतां ब्रह्मसुखानुभूत्या
दास्यं गतानां परदैवतेन ।
मायाश्रितानां नरदारकेण
साकं विजह्रु: कृतपुण्यपुञ्जा: ॥ ११ ॥
кечид вен̣ӯн ва̄дайанто
дхма̄нтах̣ ш́р̣н̇га̄н̣и кечана
кечид бхр̣н̇гаих̣ прага̄йантах̣
кӯджантах̣ кокилаих̣ паре

виччха̄йа̄бхих̣ прадха̄ванто
гаччхантах̣ са̄дху-хам̇сакаих̣
бакаир упавиш́анташ́ ча
нр̣тйанташ́ ча кала̄пибхих̣

викаршантах̣ кӣш́а-ба̄ла̄н
а̄роханташ́ ча таир друма̄н
викурванташ́ ча таих̣ са̄кам̇
плаванташ́ ча пала̄ш́ишу

са̄кам̇ бхекаир вилан̇гхантах̣
саритах̣ срава-самплута̄х̣
вихасантах̣ пратиччха̄йа̄х̣
ш́апанташ́ ча пратисвана̄н

иттхам̇ сата̄м̇ брахма-сукха̄нубхӯтйа̄
да̄сйам̇ гата̄на̄м̇ пара-даиватена
ма̄йа̄ш́рита̄на̄м̇ нара-да̄ракен̣а
са̄кам̇ виджахрух̣ кр̣та-пун̣йа-пун̃джа̄х̣
кечит — некоторые; вен̣ӯн — флейты; ва̄дайантах̣ — играющие; дхма̄нтах̣ — трубящие; ш́р̣н̇га̄н̣и — в рожки; кечана — некоторые; кечит — некоторые; бхр̣н̇гаих̣ — с пчелами; прага̄йантах̣ — поющие вместе; кӯджантах̣ — подражающие голосам; кокилаих̣ — с кукушками; паре — другие; виччха̄йа̄бхих̣ — с бегущими тенями; прадха̄вантах̣ — бегающие (за птицами); гаччхантах̣ — вышагивающие; са̄дху — красивыми; хам̇сакаих̣ — с лебедями; бакаих̣ — с утками, сидящими на одном месте; упавиш́антах̣ — молча сидящие; нр̣тйантах̣ — и танцующие; кала̄пибхих̣ — с павлинами; викаршантах̣ — приманивающие; кӣш́а — молодых обезьянок; а̄рохантах̣ — и забирающиеся; таих̣ — с ними; друма̄н — на деревья; викурвантах̣ — и подражающие; таих̣ — с ними (обезьянами); са̄кам — вместе; плавантах̣ — носящиеся; пала̄ш́ишу — на деревьях; са̄кам — вместе; бхекаих̣ — с лягушками; вилан̇гхантах̣ — прыгающие; саритах̣ — от воды; срава — промокшие; вихасантах̣ — смеющиеся; пратиччха̄йа̄х̣ — от теней; ш́апантах̣ — и ругающие; пратисвана̄н — эхо собственных голосов; иттхам — так; сата̄м — трансценденталистов; брахма — с Кришной, источником брахма сукхи (Кришна это Парабрахман, а исходящее от Него сияние есть Брахман); да̄сйам — в положение слуг; гата̄на̄м — пришедших (преданных); пара — с Верховной Личностью Бога; ма̄йа̄ — тех, кто находится в плену материальной энергии; нара — с Ним, который кажется обыкновенным ребенком; са̄кам — вместе; виджахрух̣ — наслаждались; кр̣та — мальчики, накопившие плоды благочестивых деяний, которые они совершали в течение многих жизней подряд.

Перевод:

Мальчики занимались кто чем: одни играли на флейтах, другие трубили в рожки, некоторые жужжали, словно пчелы или подражали пению кукушек. Некоторые мальчики изображали летавших птиц, бегая по земле за их тенями, а некоторые — копировали изящные движения и величавую стать лебедей; кто-то застывал на месте, как цапля, а кто-то танцевал, подражая павлинам. Некоторые мальчики приманивали к себе молодых обезьян или залезали деревья и начинали прыгать с ветки на ветку, как обезьяны, а некоторые вслед за за обезьянами, корчили друг другу рожи. Некоторые мальчики отправлялись к водопадам и, переходя через реку, прыгали вместе с лягушками и хохотали, видя в воде свое отражение. Слыша отголоски собственных голосов, они начинали пререкаться с эхом. Так пастушки играли с Кришной, источником Брахмана, сияния, в которое хотят погрузиться гьяни; с Кришной, в котором преданные, считающие себя Его вечными слугами, видят Верховное Божество; с Кришной, который обыкновенным людям кажется обыкновенным ребенком. Накопив плоды благочестивых поступков, совершенных на протяжении многих жизней, они получили возможность общаться с Верховной Личностью Бога. Чем еще можно объяснить выпавшую им удачу?

Комментарий:

Шрила Рупа Госвами советует: тасма̄т кена̄пй упа̄йена манах̣ кр̣шн̣е нивеш́айет (Бхакти-расамрита-синдху, 1.2.4). Думая о Кришне как о обыкновенном ребенке, источнике сияния Брахмана, источнике Параматмы или же как о Верховной Личности Бога — не одним, так другим способом, — надо полностью сосредоточить свое внимание на лотосных стопах Кришны. Этому учит и «Бхагавад-гита» (18.66): сарва-дхарма̄н паритйаджйа ма̄м экам̇ ш́аран̣ам̇ враджа. Самый легкий и прямой путь к Кришне — это «Шримад-Бхагаватам». Ӣш́варах̣ садйо хр̣дй аварудхйате ’тра кр̣тибхих̣ ш́уш́рӯшубхис тат-кшан̣а̄т (Бхаг., 1.1.2). Если хотя бы отчасти переключить внимание человека на Кришну или на деятельность в сознании Кришны, это сразу позволит ему достичь высшего совершенства жизни. Такова цель Движения сознания Кришны. Локасйа̄джа̄нато видва̄м̇ш́ чакре са̄твата-сам̇хита̄м (Бхаг., 1.7.6). Поскольку обыкновенным людям неведом секрет успеха, Шрила Вьясадева, из сострадания к несчастным душам, живущим в материальном мире, особенно в век Кали, дал нам «Шримад-Бхагаватам». Ш́рӣмад-бха̄гаватам̇ пура̄н̣ам амалам̇ йад ваишн̣ава̄на̄м̇ прийам (Бхаг., 12.13.18). Для вайшнавов, которые достигли сравнительно высокого духовного уровня, либо уже обрели полное знание о славе и энергиях Господа, «Шримад-Бхагаватам» — это самое любимое из всех ведических писаний. Рано или поздно нам придется сменить свое тело (татха̄ деха̄нтара- пра̄птих̣). И если мы равнодушны к «Бхагавад-гите» и «Шримад- Бхагаватам», то неизвестно, каким будет наше следующее тело. Но тот, кто придерживается этих двух книг — «Бхагавад-гиты» и «Шримад-Бхагаватам», — в следующей жизни непременно получит возможность общаться с Кришной (тйактва̄ дехам̇ пунар джанма наити ма̄м эти со ’рджуна). Поэтому те, кто распространяет по всему миру «Шримад-Бхагаватам», приносят огромное благо теологам, философам, трансценденталистам и йогам (йогина̄м апи сарвеша̄м), а также обычным людям. Джанма-ла̄бхах̣ парах̣ пум̇са̄м анте на̄ра̄йан̣а-смр̣тих̣ (Бхаг., 2.1.6): если нам тем или иным способом удастся вспомнить в конце жизни о Кришне, Нараяне, наша жизнь увенчается успехом.