Текст 43

वयं धन्यतमा लोके गुरोऽपि क्षत्रबन्धव: ।
वयं पिबामो मुहुस्त्वत्त: पुण्यं कृष्णकथामृतम् ॥ ४३ ॥
вайам̇ дханйатама̄ локе
гуро ’пи кшатра-бандхавах̣
йат пиба̄мо мухус тваттах̣
пун̣йам̇ кр̣шн̣а-катха̄мр̣там
вайам — мы; дханйа — прославленные; локе — в мире; гуро — о мой господин, мой духовный учитель; апи — хотя; кшатра — низшие из кшатриев (потому что мы действовали не как подобает кшатриям); вайам — мы; пиба̄мах̣ — пьем; мухух̣ — всегда; тваттах̣ — из тебя; пун̣йам — праведный; кр̣шн̣а — нектар кришна катхи.

Перевод:

О мой господин, мой духовный учитель, хотя я — последний из кшатриев, моя слава и богатство состоят в том, что я всегда могу слушать твои нектарные повествования о праведных деяниях Верховной Личности Бога.

Комментарий:

Праведные деяния Верховной Личности Бога очень сокровенны. Только самым удачливым из людей выпадает возможность слушать о них. Махараджа Парикшит назвал себя кшатра-бандхавах̣, что означает «последний из кшатриев». Качества кшатриев перечислены в «Бхагавад-гите», и, хотя всем кшатриям присуща ишвара-бхава, склонность повелевать другими, кшатрий не должен повелевать брахманом. Махараджа Парикшит раскаивается в том, что он хотел управлять брахманами и из-за этого был проклят. Он считал себя низшим из кшатриев. Да̄нам ӣш́вара-бха̄ваш́ ча кша̄трам̇ карма свабха̄ваджам (Б.-г., 18.43). Махараджа Парикшит, несомненно, обладал всеми добродетелями кшатрия, но, будучи преданным, он проявляет смирение и покорность воле Господа, называя себя последним из кшатриев за то, что он намотал на шею брахману мертвую змею. Ученики гуру имеют право спрашивать его о любом сокровенном служении, и гуру обязан раскрыть своим ученикам эти тайны.
Следующие материалы:

Текст 44

श्रीसूत उवाच
इत्थं स्म पृष्ट: स तु बादरायणि-
स्तत्स्मारितानन्तहृताखिलेन्द्रिय: ।
कृच्छ्रात् पुनर्लब्धबहिर्द‍ृशि: शनै:
प्रत्याह तं भागवतोत्तमोत्तम ॥ ४४ ॥
ш́рӣ-сӯта ува̄ча
иттхам̇ сма пр̣шт̣ах̣ са ту ба̄дара̄йан̣ис
тат-сма̄рита̄нанта-хр̣та̄кхилендрийах̣
кр̣ччхра̄т пунар лабдха-бахир-др̣ш́их̣ ш́анаих̣
пратйа̄ха там̇ бха̄гаватоттамоттама
ш́рӣ — Шри Сута Госвами сказал; иттхам — так; сма — в прошлом; пр̣шт̣ах̣ — спрошенный; сах̣ — он; ту — поистине; ба̄дара̄йан̣их̣ — Шукадева Госвами; тат — им (Шукадевой Госвами); сма̄рита — как только вспомненный Господь Кришна; хр̣та — утрачена из за экстаза; акхила — тот, вся деятельность внешних органов чувств которого; кр̣ччхра̄т — с огромным трудом; пунах̣ — опять; лабдха — обретший внешнее чувственное восприятие; ш́анаих̣ — медленно; пратйа̄ха — ответил; там — ему (Махарадже Парикшиту); бха̄гавата — о великий святой, величайший из преданных (Шаунака).

Перевод:

Сута Госвами сказал: О Шаунака, величайший из святых и преданных, когда Махараджа Парикшит обратился к Шукадеве Госвами с таким вопросом, Шукадева Госвами, сразу вспомнив в глубине своего сердца о Кришне и Его деяниях, на какое-то время утратил связь с внешней деятельностью органов чувств. Затем он с большим трудом пришел в себя и стал рассказывать Махарадже Парикшиту кришна-катху.

Комментарий:

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двенадцатой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Убийство демона Агхасуры».