тат брӯхи — объясни это; ме — мне; маха̄-йогин — о великий йог; парам — сильнейшее; каутӯхалам — любопытство; гуро — о мой господин, мой духовный учитель; нӯнам — ведь; этат — это (происшествие); харех̣ — Верховной Личности Бога; эва — поистине; ма̄йа̄ — иллюзия; бхавати — становится; на анйатха̄ — не иначе.
Перевод:
О величайший йог, о мой духовный учитель, пожалуйста, ответь на мой вопрос, потому что я очень хочу это узнать. Похоже, что это было не что иное, как очередная иллюзия, созданная Кришной.
Комментарий:
У Кришны множество энергий: пара̄сйа ш́актир вивидхаива ш́рӯйате (Шветашватара-упанишад, 6.8). О событиях, связанных с Агхасурой, стало известно только через год. В этом явно была задействована какая-то из энергий Кришны. Махарадже Парикшиту было очень любопытно, как такое могло произойти, и он попросил Шукадеву Госвами объяснить это.
вайам — мы; дханйа-тама̄х̣ — прославленные; локе — в мире; гуро — о мой господин, мой духовный учитель; апи — хотя; кшатра- бандхавах̣ — низшие из кшатриев (потому что мы действовали не как подобает кшатриям); вайам — мы; пиба̄мах̣ — пьем; мухух̣ — всегда; тваттах̣ — из тебя; пун̣йам — праведный; кр̣шн̣а-катха̄- амр̣там — нектар кришна-катхи.
Перевод:
О мой господин, мой духовный учитель, хотя я — последний из кшатриев, моя слава и богатство состоят в том, что я всегда могу слушать твои нектарные повествования о праведных деяниях Верховной Личности Бога.
Комментарий:
Праведные деяния Верховной Личности Бога очень сокровенны. Только самым удачливым из людей выпадает возможность слушать о них. Махараджа Парикшит назвал себя кшатра-бандхавах̣, что означает «последний из кшатриев». Качества кшатриев перечислены в «Бхагавад-гите», и, хотя всем кшатриям присуща ишвара-бхава, склонность повелевать другими, кшатрий не должен повелевать брахманом. Махараджа Парикшит раскаивается в том, что он хотел управлять брахманами и из-за этого был проклят. Он считал себя низшим из кшатриев. Да̄нам ӣш́вара-бха̄ваш́ ча кша̄трам̇ карма свабха̄ваджам (Б.-г., 18.43). Махараджа Парикшит, несомненно, обладал всеми добродетелями кшатрия, но, будучи преданным, он проявляет смирение и покорность воле Господа, называя себя последним из кшатриев за то, что он намотал на шею брахману мертвую змею. Ученики гуру имеют право спрашивать его о любом сокровенном служении, и гуру обязан раскрыть своим ученикам эти тайны.
ш́рӣ-сӯта ува̄ча иттхам̇ сма пр̣шт̣ах̣ са ту ба̄дара̄йан̣ис тат-сма̄рита̄нанта-хр̣та̄кхилендрийах̣ кр̣ччхра̄т пунар лабдха-бахир-др̣ш́их̣ ш́анаих̣ пратйа̄ха там̇ бха̄гаватоттамоттама
Синонимы:
ш́рӣ-сӯтах̣ ува̄ча — Шри Сута Госвами сказал; иттхам — так; сма — в прошлом; пр̣шт̣ах̣ — спрошенный; сах̣ — он; ту — поистине; ба̄дара̄йан̣их̣ — Шукадева Госвами; тат — им (Шукадевой Госвами); сма̄рита-ананта — как только вспомненный Господь Кришна; хр̣та — утрачена из-за экстаза; акхила-индрийах̣ — тот, вся деятельность внешних органов чувств которого; кр̣ччхра̄т — с огромным трудом; пунах̣ — опять; лабдха-бахих̣-др̣ш́их̣ — обретший внешнее чувственное восприятие; ш́анаих̣ — медленно; пратйа̄ха — ответил; там — ему (Махарадже Парикшиту); бха̄гавата-уттама- уттама — о великий святой, величайший из преданных (Шаунака).
Перевод:
Сута Госвами сказал: О Шаунака, величайший из святых и преданных, когда Махараджа Парикшит обратился к Шукадеве Госвами с таким вопросом, Шукадева Госвами, сразу вспомнив в глубине своего сердца о Кришне и Его деяниях, на какое-то время утратил связь с внешней деятельностью органов чувств. Затем он с большим трудом пришел в себя и стал рассказывать Махарадже Парикшиту кришна-катху.
Комментарий:
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двенадцатой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Убийство демона Агхасуры».
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».