Текст 40

श्रीसूत उवाच
इत्थं द्विजा यादवदेवदत्त:
श्रुत्वा स्वरातुश्चरितं विचित्रम् ।
पप्रच्छ भूयोऽपि तदेव पुण्यं
वैयासकिं यन्निगृहीतचेता: ॥ ४० ॥
ш́рӣ-сӯта ува̄ча
иттхам̇ двиджа̄ йа̄давадева-даттах̣
ш́рутва̄ сва-ра̄туш́ чаритам̇ вичитрам
папраччха бхӯйо ’пи тад эва пун̣йам̇
ваийа̄саким̇ йан нигр̣хӣта-чета̄х̣
ш́рӣ — Шри Сута Госвами сказал святым, собравшимся в Наймишаранье; иттхам — так; двиджа̄х̣ — о ученые брахманы; йа̄дава — Махараджа Парикшит (или Махараджа Юдхиштхира), которого защищал Ядавадева, Кришна; ш́рутва̄ — выслушав; сва — Кришны, который спас Махараджу Парикшита в лоне его матери, Уттары; чаритам — деяния; вичитрам — удивительные; папраччха — спросил; бхӯйах̣ — тем не менее опять; тат — поистине, это; пун̣йам — благочестиво (ш́р̣н̣вата̄м сва катха̄х̣ кр̣шн̣ах̣ пун̣йа ш́раван̣а кӣртанах̣: слушать о Кришне это всегда благочестивое занятие); ваийа̄саким — Шукадеву Госвами; йат — потому что; нигр̣хӣта — постоянно слушающий о Кришне (Махараджа Парикшит).

Перевод:

Шри Сута Госвами сказал: О святые мудрецы, детские игры Шри Кришны поистине удивительны. Слушая об играх Кришны, который спас его, когда он еще находился во чреве матери, Махараджа Парикшит полностью сосредоточился на них и опять обратился к Шукадеве Госвами, прося его продолжать рассказывать об этих праведных деяниях.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 41

श्रीराजोवाच
ब्रह्मन्कालान्तरकृतं तत्कालीनं कथं भवेत् ।
यत् कौमारे हरिकृतं जगु: पौगण्डकेऽर्भका: ॥ ४१ ॥
ш́рӣ-ра̄джова̄ча
брахман ка̄ла̄нтара-кр̣там̇
тат-ка̄лӣнам̇ катхам̇ бхавет
йат каума̄ре хари-кр̣там̇
джагух̣ пауган̣д̣аке ’рбхака̄х̣
ш́рӣ — Махараджа Парикшит спросил; брахман — о ученый брахман (Шукадева Госвами); ка̄ла — сделанное в прошлом, в другое время (в возрасте каумара); тат — описанное как происходящее сейчас (в возрасте пауганда); катхам — как (это) может быть; йат — (деяние) которое; каума̄ре — в возрасте каумара; хари — совершено Кришной; джагух̣ — описали; пауган̣д̣аке — в возрасте пауганда (через год); арбхака̄х̣ — мальчики.

Перевод:

Махараджа Парикшит спросил: О великий мудрец, разве можно говорить о том, что было сделано в прошлом, так, словно это происходит сейчас? Господь Шри Кришна совершил Свой подвиг — убил Агхасуру, — будучи в возрасте каумара. Почему же, когда Он вступил в пору пауганды, мальчики рассказывали об этом случае, как о недавнем событии?

Комментарий:

[]

Текст 42

तद् ब्रूहि मे महायोगिन्परं कौतूहलं गुरो ।
नूनमेतद्धरेरेव माया भवति नान्यथा ॥ ४२ ॥
тад брӯхи ме маха̄-йогин
парам̇ каутӯхалам̇ гуро
нӯнам этад дхарер эва
ма̄йа̄ бхавати на̄нйатха̄
тат — объясни это; ме — мне; маха̄ — о великий йог; парам — сильнейшее; каутӯхалам — любопытство; гуро — о мой господин, мой духовный учитель; нӯнам — ведь; этат — это (происшествие); харех̣ — Верховной Личности Бога; эва — поистине; ма̄йа̄ — иллюзия; бхавати — становится; на — не иначе.

Перевод:

О величайший йог, о мой духовный учитель, пожалуйста, ответь на мой вопрос, потому что я очень хочу это узнать. Похоже, что это было не что иное, как очередная иллюзия, созданная Кришной.

Комментарий:

У Кришны множество энергий: пара̄сйа ш́актир вивидхаива ш́рӯйате (Шветашватара-упанишад, 6.8). О событиях, связанных с Агхасурой, стало известно только через год. В этом явно была задействована какая-то из энергий Кришны. Махарадже Парикшиту было очень любопытно, как такое могло произойти, и он попросил Шукадеву Госвами объяснить это.