Текст 30

तच्छ्रुत्वा भगवान्कृष्णस्त्वव्यय: सार्भवत्सकम् ।
चूर्णीचिकीर्षोरात्मानं तरसा ववृधे गले ॥ ३० ॥
тач чхрутва̄ бхагава̄н кр̣шн̣ас
тв авйайах̣ са̄рбха-ватсакам
чӯрн̣ӣ-чикӣршор а̄тма̄нам̇
тараса̄ вавр̣дхе гале
тат — это (скорбные восклицания); ш́рутва̄ — услышав; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; ту — поистине; авйайах̣ — несокрушимый; са — вместе с пастушками и телятами; чӯрн̣ӣ — демона, который хотел раздавить Его в желудке; а̄тма̄нам — Себя; тараса̄ — тотчас; вавр̣дхе — увеличил; гале — в горле.

Перевод:

Услышав причитания полубогов, Кришна, непобедимая Верховная Личность Бога, находившийся в горле у Агхасуры, стал увеличиваться в размерах, чтобы спасти Себя и Своих друзей-пастушков от этого демона, который хотел их раздавить.

Комментарий:

Так действует Кришна. Паритра̄н̣а̄йа са̄дхӯна̄м̇ вина̄ш́а̄йа ча душкр̣та̄м (Б.-г., 4.8). Увеличившись в горле демона, Кришна задушил его и в то же время спас Себя и Своих друзей от смертельной опасности, а полубогов избавил от скорби.
Следующие материалы:

Текст 31

ततोऽतिकायस्य निरुद्धमार्गिणो
ह्युद्गीर्णद‍ृष्टेर्भ्रमतस्त्वितस्तत: ।
पूर्णोऽन्तरङ्गे पवनो निरुद्धो
मूर्धन् विनिर्भिद्य विनिर्गतो बहि: ॥ ३१ ॥
тато ’тика̄йасйа нируддха-ма̄ргин̣о
хй удгӣрн̣а-др̣шт̣ер бхраматас тв итас татах̣
пӯрн̣о ’нтар-ан̇ге павано нируддхо
мӯрдхан винирбхидйа виниргато бахих̣
татах̣ — затем (после того как Кришна, находясь во рту демона, начал умерщвлять его тело); ати — великого демона, увеличившего свое тело до огромных размеров; нируддха — задыхавшегося от того, что все выходы из его тела оказались перекрытыми; хи — того, чьи глаза вылезли из орбит; бхраматах̣ — того, чьи глазные яблоки и жизненный воздух мечутся из стороны в сторону; пӯрн̣ах̣ — заполнивший; антах̣ — в теле; паванах̣ — жизненный воздух; нируддхах̣ — задержанный; мӯрдхан — отверстие на макушке; винирбхидйа — пробив; виниргатах̣ — вышедший; бахих̣ — наружу.

Перевод:

Когда Кришна увеличил Свое тело, демон тоже принял огромные размеры. И тем не менее он задыхался, а его глаза заметались из стороны в сторону и вылезли из орбит. Не найдя иного выхода, жизненный воздух этого демона в конце концов вырвался через отверстие на его макушке.

Комментарий:

[]

Текст 32

तेनैव सर्वेषु बहिर्गतेषु
प्राणेषु वत्सान् सुहृद: परेतान् ।
द‍ृष्टय‍ा स्वयोत्थाप्य तदन्वित: पुन-
र्वक्त्रान्मुकुन्दो भगवान् विनिर्ययौ ॥ ३२ ॥
тенаива сарвешу бахир гатешу
пра̄н̣ешу ватса̄н сухр̣дах̣ парета̄н
др̣шт̣йа̄ свайоттха̄пйа тад-анвитах̣ пунар
вактра̄н мукундо бхагава̄н винирйайау
тена — именно тем (отверстием на макушке головы, брахма рандхрой); сарвешу — все (потоки воздуха в теле); бахих̣ — вышедшие наружу; пра̄н̣ешу — когда потоки жизненного воздуха вместе с жизненной силой; ватса̄н — телят; сухр̣дах̣ — друзей пастушков; парета̄н — тех, что погибли в утробе демона; др̣шт̣йа̄ — (Кришна) Своим взглядом; уттха̄пйа — вернув к жизни; тат — сопровождаемый ими; пунах̣ — вновь; вактра̄т — из пасти; мукундах̣ — Верховная Личность Бога; бхагава̄н — Кришна; винирйайау — вышел.

Перевод:

Когда весь жизненный воздух Агхасуры вырвался через это отверстие, Кришна, кинув взгляд на мертвых пастушков и телят, вернул их к жизни. Затем Мукунда, способный даровать освобождение, вместе со Своими друзьями и телятами вышел из пасти демона.

Комментарий:

[]