Текст 28

कृत्यं किमत्रास्य खलस्य जीवनं
न वा अमीषां च सतां विहिंसनम् ।
द्वयं कथं स्यादिति संविचिन्त्य
ज्ञात्वाविशत्तुण्डमशेषद‍ृग्घरि: ॥ २८ ॥
кр̣тйам̇ ким атра̄сйа кхаласйа джӣванам̇
на ва̄ амӣша̄м̇ ча сата̄м̇ вихим̇санам
двайам̇ катхам̇ сйа̄д ити сам̇вичинтйа
джн̃а̄тва̄виш́ат тун̣д̣ам аш́еша-др̣г гхарих̣
кр̣тйам — что должно быть сделано; атра — здесь (в этой ситуации); асйа — этого злобного демона; джӣванам — жизнь; на — не; ва̄ — ли; амӣша̄м — и тех, кто невинен; сата̄м — преданных; вихим̇санам — смерть; двайам — два действия (убийство демона и спасение мальчиков); катхам — как; сйа̄т — может быть; ити — таким образом, очень хорошо обдумав; джн̃а̄тва̄ — решив (что делать); авиш́ат — вошел; тун̣д̣ам — (к демону) в пасть; аш́еша — Кришна, который, обладая безграничным могуществом, знает прошлое, будущее и настоящее.

Перевод:

Что же теперь делать? Как одновременно убить этого демона и спасти преданных? Кришна, обладая безграничным могуществом, решил подождать, пока Он придумает разумный способ одновременно спасти мальчиков и убить демона. Затем Он вошел в пасть Агхасуры.

Комментарий:

Кришну называют ананта-вирья-сарвагья, ибо Ему известно все. И поскольку Он знает все в совершенстве, Ему было нетрудно найти способ спасти мальчиков и в то же время убить Агхасуру. Итак, Кришна тоже решил войти в пасть демона.
Следующие материалы:

Текст 29

तदा घनच्छदा देवा भयाद्धाहेति चुक्रुशु: ।
जहृषुर्ये च कंसाद्या: कौणपास्त्वघबान्धवा: ॥ २९ ॥
тада̄ гхана-ччхада̄ дева̄
бхайа̄д дха̄-хети чукруш́ух̣
джахр̣шур йе ча кам̇са̄дйа̄х̣
каун̣апа̄с тв агха-ба̄ндхава̄х̣
тада̄ — тогда; гхана — спрятанные за облаками; дева̄х̣ — полубоги; бхайа̄т — от страха (потому что Кришна вошел в пасть демона); ха̄ — увы, увы; ити — так; чукруш́ух̣ — воскликнули; джахр̣шух̣ — возликовали; йе — которые; ча — и; кам̇са — Камса и другие; каун̣апа̄х̣ — демоны; ту — поистине; агха — друзья Агхасуры.

Перевод:

Когда Кришна вошел в пасть Агхасуры, полубоги, прятавшиеся за облаками, стали восклицать: «Какой ужас, какой ужас!» А Камса и другие демоны, друзья Агхасуры, возликовали.

Комментарий:

[]

Текст 30

तच्छ्रुत्वा भगवान्कृष्णस्त्वव्यय: सार्भवत्सकम् ।
चूर्णीचिकीर्षोरात्मानं तरसा ववृधे गले ॥ ३० ॥
тач чхрутва̄ бхагава̄н кр̣шн̣ас
тв авйайах̣ са̄рбха-ватсакам
чӯрн̣ӣ-чикӣршор а̄тма̄нам̇
тараса̄ вавр̣дхе гале
тат — это (скорбные восклицания); ш́рутва̄ — услышав; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; ту — поистине; авйайах̣ — несокрушимый; са — вместе с пастушками и телятами; чӯрн̣ӣ — демона, который хотел раздавить Его в желудке; а̄тма̄нам — Себя; тараса̄ — тотчас; вавр̣дхе — увеличил; гале — в горле.

Перевод:

Услышав причитания полубогов, Кришна, непобедимая Верховная Личность Бога, находившийся в горле у Агхасуры, стал увеличиваться в размерах, чтобы спасти Себя и Своих друзей-пастушков от этого демона, который хотел их раздавить.

Комментарий:

Так действует Кришна. Паритра̄н̣а̄йа са̄дхӯна̄м̇ вина̄ш́а̄йа ча душкр̣та̄м (Б.-г., 4.8). Увеличившись в горле демона, Кришна задушил его и в то же время спас Себя и Своих друзей от смертельной опасности, а полубогов избавил от скорби.