Текст 26
Оригинал:
तावत् प्रविष्टास्त्वसुरोदरान्तरं
परं न गीर्णा: शिशव: सवत्सा: ।
प्रतीक्षमाणेन बकारिवेशनं
हतस्वकान्तस्मरणेन रक्षसा ॥ २६ ॥
परं न गीर्णा: शिशव: सवत्सा: ।
प्रतीक्षमाणेन बकारिवेशनं
हतस्वकान्तस्मरणेन रक्षसा ॥ २६ ॥
Транскрипция:
та̄ват правишт̣а̄с тв асуродара̄нтарам̇
парам̇ на гӣрн̣а̄х̣ ш́иш́авах̣ са-ватса̄х̣
пратӣкшама̄н̣ена бака̄ри-веш́анам̇
хата-сва-ка̄нта-смаран̣ена ракшаса̄
парам̇ на гӣрн̣а̄х̣ ш́иш́авах̣ са-ватса̄х̣
пратӣкшама̄н̣ена бака̄ри-веш́анам̇
хата-сва-ка̄нта-смаран̣ена ракшаса̄
Синонимы:
та̄ват — тем временем; правишт̣а̄х̣ — вошедшие; ту — но; асура — в утробу гигантского демона; парам — однако; на — не проглоченные; ш́иш́авах̣ — мальчики; са — сопровождаемые телятами; пратӣкшама̄н̣ена — ожидающим; бака — врага Бакасуры; веш́анам — вхождения; хата — думающим о своих умерших родственниках, которые не обретут удовлетворения, пока Кришна не будет убит; ракшаса̄ — демоном.
Перевод:
Но, пока Кришна размышлял, как их остановить, все пастушки уже вошли в пасть демона. Однако демон не проглотил их, потому что думал о своих родственниках, убитых Кришной, и ждал, когда Сам Кришна войдет к нему в пасть.
Комментарий:
[]
Следующие материалы: