Текст 2
Оригинал:
तेनैव साकं पृथुका: सहस्रश:
स्निग्धा: सुशिग्वेत्रविषाणवेणव: ।
स्वान् स्वान् सहस्रोपरिसङ्ख्ययान्वितान्
वत्सान् पुरस्कृत्य विनिर्ययुर्मुदा ॥ २ ॥
स्निग्धा: सुशिग्वेत्रविषाणवेणव: ।
स्वान् स्वान् सहस्रोपरिसङ्ख्ययान्वितान्
वत्सान् पुरस्कृत्य विनिर्ययुर्मुदा ॥ २ ॥
Транскрипция:
тенаива са̄кам̇ пр̣тхука̄х̣ сахасраш́ах̣
снигдха̄х̣ суш́иг-ветра-виша̄н̣а-вен̣авах̣
сва̄н сва̄н сахасропари-сан̇кхйайа̄нвита̄н
ватса̄н пураскр̣тйа винирйайур муда̄
снигдха̄х̣ суш́иг-ветра-виша̄н̣а-вен̣авах̣
сва̄н сва̄н сахасропари-сан̇кхйайа̄нвита̄н
ватса̄н пураскр̣тйа винирйайур муда̄
Синонимы:
тена — с Ним; эва — поистине; са̄кам — вместе; пр̣тхука̄х̣ — мальчики; сахасраш́ах̣ — тысячами; снигдха̄х̣ — привлекательными; су — красивые; ш́ик — корзинки с завтраками; ветра — пастушьи посохи; виша̄н̣а — рожки; вен̣авах̣ — несущие флейты; сва̄н — каждый своих; сахасра — тех, которых насчитывается больше тысячи; ватса̄н — телят; пурах̣ — направив вперед; винирйайух̣ — вышли; муда̄ — с ликованием.
Перевод:
Гоня перед собой свои стада телят, сотни, тысячи пастушков вышли из своих домов во Враджабхуми и с радостью присоединились к Кришне. Мальчики были очень хороши собой и несли с собой корзинки с завтраком, рожки, флейты и пастушьи посохи.
Комментарий:
[]
Следующие материалы: