Шримад-Бхагаватам 10.12.12
Оригинал:
यत्पादपांसुर्बहुजन्मकृच्छ्रतो
धृतात्मभिर्योगिभिरप्यलभ्य: ।
स एव यद् दृग्विषय: स्वयं स्थित:
किं वर्ण्यते दिष्टमतो व्रजौकसाम् ॥ १२ ॥
Транскрипция:
йат-па̄да-па̄м̇сур баху-джанма-кр̣ччхрато
дхр̣та̄тмабхир йогибхир апй алабхйах̣
са эва йад-др̣г-вишайах̣ свайам̇ стхитах̣
ким̇ варн̣йате дишт̣ам ато враджаукаса̄м
Синонимы:
йат — которого; па̄да-па̄м̇сух̣ — пыль с лотосных стоп; баху- джанма — в течение многих жизней; кр̣ччхратах̣ — посредством суровой аскезы, совершаемой в процессе практики йоги, медитации и т. д.; дхр̣та-а̄тмабхих̣ — теми, кто владеет своим умом; йогибхих̣ — йогами (гьяна-йогами, раджа-йогами, дхьяна-йогами и т. д.); апи — даже; алабхйах̣ — та, что не может быть обретена; сах̣ — Он (Верховная Личность Бога); эва — поистине; йат-др̣к-вишайах̣ — ставший объектом непосредственного видения, явившийся перед ними воочию; свайам — Сам; стхитах̣ — присутствующий; ким — как; варн̣йате — описывается; дишт̣ам — удача; атах̣ — поэтому; враджа-окаса̄м — обитателей Враджабхуми, Вриндавана.
Перевод:
Йоги могут в течение многих жизней совершать суровую аскезу, выполняя непростые требования ямы, ниямы, асаны и пранаямы. Со временем такие йоги научатся в совершенстве управлять своим умом, но и тогда вкус даже пылинки с лотосных стоп Верховной Личности Бога остается недоступным для них. Какими же словами описать великую удачу обитателей Враджабхуми, Вриндавана, которые жили вместе с Самим Господом, Верховной Личностью, и воочию видели Его?
Комментарий:
Можно только представить себе, как повезло обитателям Вриндавана. Объяснить, как после многих и многих праведных жизней им выпала эта удача, невозможно.
Следующие материалы:
Шримад-Бхагаватам 10.12.13
Оригинал:
अथाघनामाभ्यपतन्महासुर-
स्तेषां सुखक्रीडनवीक्षणाक्षम: ।
नित्यं यदन्तर्निजजीवितेप्सुभि:
पीतामृतैरप्यमरै: प्रतीक्ष्यते ॥ १३ ॥
Транскрипция:
атха̄гха-на̄ма̄бхйапатан маха̄сурас
теша̄м̇ сукха-крӣд̣ана-вӣкшан̣а̄кшамах̣
нитйам̇ йад-антар ниджа-джӣвитепсубхих̣
пӣта̄мр̣таир апй амараих̣ пратӣкшйате
Синонимы:
атха — затем; агха-на̄ма — очень могущественный демон по имени Агха; абхйапатат — появился; маха̄-асурах̣ — великий, чрезвычайно могущественный демон; теша̄м — их (пастушков); сукха- крӣд̣ана — радость от трансцендентных игр; вӣкшан̣а-акшамах̣ — тот, для которого было нестерпимо видеть трансцендентное счастье пастушков; нитйам — вечно; йат-антах̣ — конец жизни которого (Агхасуры); ниджа-джӣвита-ӣпсубхих̣ — желающими жить без тревог, причиняемых Агхасурой; пӣта-амр̣таих̣ апи — даже теми, кто каждый день пили нектар; амараих̣ — полубогами; пратӣкшйате — ожидается (полубоги тоже ждали смерти великого демона Агхасуры).
Перевод:
Затем, о царь Парикшит, там появился великий демон по имени Агхасура, смерти которого ожидали даже полубоги. Хотя полубоги каждый день пьют нектар бессмертия, даже они боялись этого могущественного демона и ждали его смерти. Агхасура не мог спокойно смотреть на то, как пастушки наслаждаются в лесу своими трансцендентными играми.
Комментарий:
Уместно спросить, как демон мог прервать игры Кришны. Отвечая на этот вопрос, Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур говорит, что нарушить трансцендентное наслаждение пастушков было невозможно, однако, не прекратив свои трансцендентные игры, они не смогли бы приступить к завтраку. Поэтому йогамайя устроила так, что, когда подошло время завтрака, там появился Агхасура, чтобы пастушки на некоторое время прервали свои игры и позавтракали. Из перемены занятий рождается наслаждение. Пастушки долго играли, а потом переставали играть и начинали наслаждаться чем-то другим. Вот почему каждый день во Врадже появлялся какой-нибудь демон и прерывал их игры. Демона убивали, после чего мальчики возвращались к своим трансцендентным развлечениям.
Шримад-Бхагаватам 10.12.14
Оригинал:
दृष्ट्वार्भकान् कृष्णमुखानघासुर:
कंसानुशिष्ट: स बकीबकानुज: ।
अयं तु मे सोदरनाशकृत्तयो-
र्द्वयोर्ममैनं सबलं हनिष्ये ॥ १४ ॥
Транскрипция:
др̣шт̣ва̄рбхака̄н кр̣шн̣а-мукха̄н агха̄сурах̣
кам̇са̄нуш́ишт̣ах̣ са бакӣ-бака̄нуджах̣
айам̇ ту ме содара-на̄ш́а-кр̣т тайор
двайор мамаинам̇ са-балам̇ ханишйе
Синонимы:
др̣шт̣ва̄ — увидев; арбхака̄н — пастушков; кр̣шн̣а-мукха̄н — возглавляемых Кришной; агха̄сурах̣ — демон по имени Агхасура; кам̇са-ануш́ишт̣ах̣ — посланный Камсой; сах̣ — он (Агхасура); бакӣ- бака-ануджах̣ — младший брат Путаны и Бакасуры; айам — этот (Кришна); ту — поистине; ме — моих; содара-на̄ш́а-кр̣т — убивший брата и сестру; тайох̣ — за них (за моего брата и сестру); двайох̣ — за двоих; мама — моих; энам — этого (Кришну); са-балам — сопровождаемого пастушками, Его помощниками; ханишйе — убью.
Перевод:
Агхасура, которого прислал Камса, был младшим братом Путаны и Бакасуры. Поэтому, придя туда и увидев Кришну во главе всех пастушков, он подумал: «Этот Кришна убил мою сестру и брата, Путану и Бакасуру. Чтобы доставить им обоим удовольствие, я убью Кришну и остальных пастушков, Его помощников».